Жду обратной связи: грамотная речь — «Получим обратную связь» или «получим обратной связи»? – Жду обратную связь или обратной связи — kak.pokyer.ru

Содержание

Жду обратную связь или обратной связи — kak.pokyer.ru

  • Деловые сообщения начинаются с приветствия. В тексте автор что-то утверждает, сообщает, спрашивает, отвечает, обсуждает, просит.

  • Суть следует излагать в первом абзаце.

  • Все слова в наименованиях фирм, организаций и их подразделений пишутся с прописной буквы, за исключением предлогов, артиклей и союзов. Такое же правило написания относится к наименованиям должностей. С прописной буквы пишутся также все слова в указании на общее содержание письма, наименование документов, валют, товаров.

Время становится все более дорогим и люди не хотят читать лишних слов. Меньше слов – меньше ошибок.

Содержание статьи:

Приветствие и прощание

  • Greetings, если вы не знаете кто будет читать ваше письмо. Переводится: приветствия. Hello! Greetings for the day!

  • Dear Madam or Sir можно использовать вместо Greetings.

Выбор правильного прощания в деловых письмах зависит от знакомства с получателем.

  • Best wishes / Best regards, <your name> — обращается к друзьям/сослуживцам (Dear [имя]).

  • Yours faithfully, <your name> — заключительная фраза в официальном письме, начинающемся с обращения, в котором не указывается имя или фамилия адресата; например, Dear Sir, Dear Madam, Dear Sirs. Переводится: С уважением, преданный или преданная Вам, с совершенным почтением.

  • Yours sincerely, <your name> — фраза в конце письма, начинавшегося с обращения, в котором указывается имя или фамилия адресата; например, Dear Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия]. Yours sincerely, Mary. — Искренне Ваша, Мэри.

Вступление (первый абзац)

Примеры формального вступления (первый абзац):

  • Following our meeting / phone conversation, … В продолжение нашей встречи/переговоров, …

  • With reference to … Со ссылкой на …

  • Regarding our … Относительно …

  • I’m writing to confirm … Пишу подтвердить …

  • Hope you are doing well, I checked with my billing team … — Надеюсь у вас всё хорошо, …

Ссылки на предыдущие письма

Вводные строки деловых писем ссылаются на предыдущую переписку, объясняют способ нахождения получателя или причину обращения.

  • After having seen your advertisement in …, I would like … После просмотра Вашей рекламы в …, я бы хотел …

  • After having received your address from … , I … Узнав Ваш адрес из …, я …

  • I received your address from … and would like … Я получил Ваш адрес из … и хотел бы …

  • I am writing to enquire about … Обращаюсь для справки о …

  • I/We recently wrote to you about … Я/мы недавно писали Вам о …

  • Further to our letter of … we … В дополнение к нашему письму от … мы …

  • Thank you for your letter of [date] Благодарю за Ваше письмо от [дата]

  • Thank you for your letter regarding … Спасибо за Ваше письмо относительно …

  • Thank you for your letter/e-mail about … Благодарим за Ваше письмо о …

  • In reply to your letter of [date], … В ответ на Ваше письмо от [дата], …

  • In reply to your letter of … we are glad(pleased) to inform you that … В ответ на Ваше письмо от … мы рады сообщить Вам, что …

  • In accordance with your order of … В соответствии с Вашим заказом от …

  • In accordance with your request of… В соответсвии с Вашим запросом от…

  • With reference to your fax dated … we are pleased to confirm that … Ссылаясь на Ваш факс, датированный …, мы рады подтвердить, что …

  • With reference to your letter of [date] … Ссылаясь на Ваше письмо от [дата] …

  • We refer to our letter regarding … Ссылаясь на наше письмо относительно …

  • We refer to our telephone conversation regarding… Ссылаясь на наш телефонный разговор относительно…

  • Referring to your letter of … Ссылаясь на Ваше письмо от …

Заключение

Заключительные строки деловых писем предваряют будущие события, повторяют извинения или предлагаю помощь.

  • If you require any further information, don’t hesitate to write me. Если вам потребуется дополнительная информация, не стесняйтесь, пишите мне.

  • Thank you in advance for quick reply. Спасибо заранее за быстрый ответ.

  • I am (We are) looking forward to your calling. — Я(Мы) с нетерпением жду вашего звонка.

  • Once again, I apologize for any inconvenience. Повторно извиняюсь за неудобство. / И еще раз хотелось бы извиниться за беспокойство.

look(ing) forward to если за предлогом следует глагол, он оканчивается на -ing (Герундий)

  • Looking forward to a mutually beneficial relationship. — Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество.

  • If you are not willing to accept this invoice, please inform us as soon as possible by replying to this e-mail letter. — Если вы не готовы принять этот счет, пожалуйста, сообщите нам как можно скорее, ответив на это письмо на почту.

  • If you require any further information, feel free to contact me. Если Вам понадобится дополнительная информация, прошу связаться со мной.

  • I look forward to your reply. Жду Вашего ответа. С нетерпением жду Вашего ответного письма (ответа).

  • I look forward to hearing from you. Жду обратной связи. / С нетерпением буду ждать вестей от Вас (тебя). / Надеюсь на Ваш скорый ответ.

  • I look forward to seeing you. До встречи. /С нетерпением жду нашей встречи. / Будем рады встретиться с Вами.

  • We are looking forward to hearing from you. Ждём Вашего ответа.

  • We look forward to your reply. Ждём Вашего ответа.

  • Please advise as necessary. Прошу сообщать по необходимости.

  • We look forward to a successful working relationship in the future. Надеемся на успешное взаимодействие в будущем.

  • Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. В случае заинтересованности не стесняйтесь обращаться ко мне

  • We hope that we may continue to rely on your valued custom Надеемся и дальше полагаться на Вашу постоянную клиентуру

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. Буду благодарен за Ваш скорейший отклик на это.

  • Your early reply will be appreciated. Заранее благодарим Вас за скорый ответ.

  • We would appreciate your cooperation on this matter. Будем благодарны Вам за сотрудничество в этом вопросе.

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. Хотелось бы выразить Вам признательность (Благодарим) за оперативность в рассмотрении данного вопроса.

  • Awaiting your prompt reply В ожидании скорейшего ответа

  • Feel free to send the feedback to me. Не стесняйтесь, присылайте обратную связь для меня.

  • Feel free to contact us for further information. Если Вам необходима дальнейшая информация, просим связаться с нами.

  • Feel free to contact us if you have any other questions or comments. Если у Вас есть какие-либо другие вопросы или комментарии, просим связаться с нами.

  • If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us. Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами.

  • If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе.

  • If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us. Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам.

Извинения

  • Thank you for your understanding. Спасибо за понимание.

  • If you like to continue this conversation, please feel free to call(contact) with me: Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной с помощью: (телефона или email)

  • We very much regret to say, that… К большому сожалению, сообщаем, что…

  • We apologize for… Мы извиняемся за …

  • Please accept our apologies for… Пожалуйста, примите наши извинения за…

  • I am sorry that…Прошу извинить за то, что…

  • I am sorry for (см.герундий если извинения за прошедшие действия, а не текущие) — Я извиняюсь за что-то (Я виноват в чем-то). Пример: I’m sorry for the delay of response. — Я прошу прощения за задержку ответа.
  • I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter. Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.

  • I was extremely sorry that… Я очень виноват в том, что…

  • I must apologise that… Должен извиниться за то, что…

  • I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что…

Приложения к письму

  • Please see the attached file … Пожалуйста, смотрите прикреплённый(приложенный) файл …

  • We enclose / are enclosing … Мы прилагаем …

  • We are attaching to this letter… Мы прилагаем к этому письму…

  • We are sending you … under separate cover Отдельно направляем Вам …

  • Please enclose … with your reply … Просим приложить к Вашему ответу …

  • Enclosed you will find a copy of the contract. Копия договора прилагается.

Соединительные словосочетания структурируют деловую переписку.

  • Apart from the above … Помимо вышеуказанного …

  • As requested by you … В соответствии с Вашей просьбой…

  • At the same time we would like to remind you that… Одновременно хотели бы напомнить Вам, что…

  • Besides … Кроме того …

  • First of all / In the first place … В первую очередь …

  • Please note that … Просим принять во внимание, что …

  • Further to the above … (In addition to the above …) В дополнение к вышеуказанному …

  • In accordance with the contract inclosed … В соответствии с прилагаемым контрактом …

  • In case of your refusal… В случае Вашего отказа…

  • In case of your failure to make payment… В случае неуплаты…

  • In case of delay in delivery (in payment) … В случае задержки в поставках (в уплате)

  • In fact … Фактически …

  • In this connection … В связи с этим …

  • In connection with your request … В связи с вашей просьбой …

  • In view of the above … Ввиду вышеизложенного …

  • It is self understood …It goes without saying … Само собой разумеется, что …

  • On the other hand … С другой стороны …

  • Otherwise we shall have… В противном случае мы будем вынуждены…

  • Moreover … Более того …

  • Nevertheless … Тем не менее …

  • The matter is/ The point is … Дело в том, что …

  • To avoid delay in … Во избежание задержки в …

  • Under the… enclosed… В соответствии с прилагаемым…

  • We are sure (confident) that… Мы совершенно уверены, что…

  • We are taking the opportunity to remind you that … Пользуясь возможностью напомнить, что …

  • We cannot accept your point of view for the following reasons… Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам…

  • We think/believe … Мы считаем, что …

  • We have (no) difficulty in… Мы (не) испытываем трудности в…

  • We have to admit that… Необходимо признать, что…

  • We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note … Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить …

  • We wish to bring to you notice that / We would like to note that / We would like to note that … Обращаем ваше внимание на тот факт, что …

  • We would welcome the opportunity… Мы были бы рады иметь возможность…

  • You state (write, are writing) in your letter that … В Вашем письме Вы заявляете, что …

  • AAMOF As A Matter Of Fact в сущности

  • AFAIK As far as I know насколько я знаю
  • BTW By The Way кстати
  • CU see you увидимся

  • F2F face to face наедине

  • FOAF Friend of a Friend из третьих рук

  • FYA For Your Amusement к вашей радости

  • FYI For Your Information к вашему сведению

  • HSIK How Should I Know? понятия не имею

  • IMO In My Opinion по моему мнению
  • IMHO In My Humble (Honest) Opinion по моему скромному мнению
  • IOW In Other Words иными словами
  • IWBNI It Would Be Nice If хорошо бы

  • KIS Keep It Simple говори проще

  • NRN No Reply Needed ответ необязателен

  • OS Operating system операционная система
  • OTL Over The Line сверх положенного

  • OTOH On The Other Hand с другой стороны
  • R Received получено

  • TFS Thanks For Sharing спасибо за ссылку

  • TIA Thanks in Advance заранее благодарен
  • WOBTAM Waste of Bloody Time and Money потеря времени и денег

  • WRT With Respect To с уважением к

Dear Partners,

Thank you for your email. I am out of office until Monday, March 25th. I do apologize for any inconvenience.

Best regards, Nina Simone

загрузка…

delovaja_perepiska.txt · Последние изменения: 2018/01/25 12:34 (внешнее изменение)



Source: wiki.dieg.info

Читайте также

Английские выражения для деловой переписки

Английские выражения для деловой переписки

Английская деловая переписка построена на лексических формальностях, делающих ее стройной и точной.

Введение

Вводные строки деловых писем ссылаются на предыдущую переписку, объясняют способ нахождения получателя или причину обращения.

With reference to your letter of [date] …Ссылаясь на Ваше письмо от [дата]…
I am writing to enquire about …Обращаюсь для справки о …
After having seen your advertisement in … , I would like …После просмотра Вашей рекламы в …, я бы хотел …
After having received your address from … , I …Узнав Ваш адрес из …, я …
I received your address from … and would like …Я получил Ваш адрес из … и хотел бы …
We/I recently wrote to you about …Я/мы недавно писали Вам о …
Thank you for your letter of [date]Благодарю за Ваше письмо от [дата]
Thank you for your letter regarding …Спасибо за Ваше письмо относительно …
Thank you for your letter/e-mail about …Благодарим за Ваше письмо о …
In reply to your letter of [date], …В ответ на Ваше письмо от [дата], …
Referring to your letter of …Ссылаясь на Ваше письмо от …
In reply to your letter of … we are glad to inform you that …В ответ на Ваше письмо от … мы рады сообщить Вам, что …
With reference to your fax dated … we are pleased to confirm that …Ссылаясь на Ваш факс, датированный …, мы рады подтвердить, что …
We refer to our letter regarding …Ссылаясь на наше письмо относительно …
In accordance with your order of …В соответствии с Вашим заказом от …
Further to our letter of … we …В дополнение к нашему письму от … мы …

Формальные связки

Соединительные словосочетания структурируют деловую переписку.

First of all …В первую очередь …
Please note that …Просим принять во внимание, что …
We wish to bring to you notice that …Обращаем ваше внимание на тот факт, что …
We would like to note that …Обращаем ваше внимание на тот факт, что …
The matter/point is …Дело в том, что …
We think/believe …Мы считаем, что …
In this connection …В связи с этим …
In view of the above …Ввиду вышеизложенного …
Apart from the above …Помимо вышеуказанного …
In addition to the above …В дополнение к вышеуказанному …
Further to the above …В дополнение к вышеуказанному …
On the other hand …С другой стороны …
Moreover …Более того …
Besides …Кроме того …
Nevertheless …Тем не менее …

Приложение

We enclose / are enclosing …Мы прилагаем …
We are sending you … under separate coverОтдельно направляем Вам …
Please enclose … with your reply …Просим приложить к Вашему ответу …
Enclosed you will find a copy of the contractКопия договора прилагается

Заключение

Заключительные строки деловых писем предваряют будущие события, повторяют извинения или предлагаю помощь.

If you require any further information, feel free to contact meЗа допсведениями обращайтесь ко мне
I look forward to your replyЖду Вашего ответа
I look forward to hearing from youЖду обратной связи
I look forward to seeing youДо встречи
Please advise as necessaryПрошу сообщать по необходимости
We look forward to a successful working relationship in the futureВ надежде на успешное сотрудничество в будущем
Should you need any further information, please do not hesitate to contact meВ случае заинтересованности не стесняйтесь обращаться ко мне
Once again, I apologize for any inconvenienceПовторно извиняюсь за неудобство
We hope that we may continue to rely on your valued customНадеемся и дальше полагаться на Вашу постоянную клиентуру
I would appreciate your immediate attention to this matterБуду благодарен за Ваш скорейший отклик на это
We are looking forward to hearing from youЖдём Вашего ответа
We look forward to your replyЖдём Вашего ответа.
Your early reply will be appreciatedЗаранее благодарим Вас за скорый ответ.
We would appreciate your cooperation on this matterБудем благодарны Вам за сотрудничество в этом вопросе.
Awaiting your prompt replyВ ожидании скорейшего ответа

Прощание

Выбор правильного прощания в деловых письмах зависит от знакомства с получателем.

Yours faithfullyобращается к незнакомым и отделам (Dear Sir/Madam/Sir or Madam/Sirs).
Yours sincerelyобращается к знакомым (Dear Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия]).
Best wishes / Best regardsобращается к друзьям/сослуживцам (Dear [имя]).

Образцы деловой переписки на английском

English Joke


The child came to his mother in tears.

«Oh, mama,» he confessed, «I broke a tile in the hearth.»

«Never mind, dear,» the mother consoled. «But how ever did you come to do it?»

«I was pounding it with father’s watch?»

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Деловая переписка на английском языке [АйТи бубен]

  • Деловые сообщения начинаются с приветствия. В тексте автор что-то утверждает, сообщает, спрашивает, отвечает, обсуждает, просит.

  • Суть следует излагать в первом абзаце.

  • Все слова в наименованиях фирм, организаций и их подразделений пишутся с прописной буквы, за исключением предлогов, артиклей и союзов. Такое же правило написания относится к наименованиям должностей. С прописной буквы пишутся также все слова в указании на общее содержание письма, наименование документов, валют, товаров.

Время становится все более дорогим и люди не хотят читать лишних слов. Меньше слов – меньше ошибок.

Приветствие и прощание

  • Greetings, если вы не знаете кто будет читать ваше письмо. Переводится: приветствия. Hello! Greetings for the day!

  • Dear Madam or Sir можно использовать вместо Greetings.

Выбор правильного прощания в деловых письмах зависит от знакомства с получателем.

  • Best wishes / Best regards, <your name> — обращается к друзьям/сослуживцам (Dear [имя]).

  • Yours faithfully, <your name> — заключительная фраза в официальном письме, начинающемся с обращения, в котором не указывается имя или фамилия адресата; например, Dear Sir, Dear Madam, Dear Sirs. Переводится: С уважением, преданный или преданная Вам, с совершенным почтением.

  • Yours sincerely, <your name> — фраза в конце письма, начинавшегося с обращения, в котором указывается имя или фамилия адресата; например, Dear Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия]. Yours sincerely, Mary. — Искренне Ваша, Мэри.

Вступление (первый абзац)

Примеры формального вступления (первый абзац):

  • Following our meeting / phone conversation, … В продолжение нашей встречи/переговоров, …

  • With reference to … Со ссылкой на …

  • Regarding our … Относительно …

  • I’m writing to confirm … Пишу подтвердить …

  • Hope you are doing well, I checked with my billing team … — Надеюсь у вас всё хорошо, …

Ссылки на предыдущие письма

Вводные строки деловых писем ссылаются на предыдущую переписку, объясняют способ нахождения получателя или причину обращения.

  • After having seen your advertisement in …, I would like … После просмотра Вашей рекламы в …, я бы хотел …

  • After having received your address from … , I … Узнав Ваш адрес из …, я …

  • I received your address from … and would like … Я получил Ваш адрес из … и хотел бы …

  • I am writing to enquire about … Обращаюсь для справки о …

  • I/We recently wrote to you about … Я/мы недавно писали Вам о …

  • Further to our letter of … we … В дополнение к нашему письму от … мы …

  • Thank you for your letter of [date] Благодарю за Ваше письмо от [дата]

  • Thank you for your letter regarding … Спасибо за Ваше письмо относительно …

  • Thank you for your letter/e-mail about … Благодарим за Ваше письмо о …

  • In reply to your letter of [date], … В ответ на Ваше письмо от [дата], …

  • In reply to your letter of … we are glad(pleased) to inform you that … В ответ на Ваше письмо от … мы рады сообщить Вам, что …

  • In accordance with your order of … В соответствии с Вашим заказом от …

  • In accordance with your request of… В соответсвии с Вашим запросом от…

  • With reference to your fax dated … we are pleased to confirm that … Ссылаясь на Ваш факс, датированный …, мы рады подтвердить, что …

  • With reference to your letter of [date] … Ссылаясь на Ваше письмо от [дата] …

  • We refer to our letter regarding … Ссылаясь на наше письмо относительно …

  • We refer to our telephone conversation regarding… Ссылаясь на наш телефонный разговор относительно…

  • Referring to your letter of … Ссылаясь на Ваше письмо от …

Заключение

Заключительные строки деловых писем предваряют будущие события, повторяют извинения или предлагаю помощь.

  • If you require any further information, don’t hesitate to write me. Если вам потребуется дополнительная информация, не стесняйтесь, пишите мне.

  • Thank you in advance for quick reply. Спасибо заранее за быстрый ответ.

  • I am (We are) looking forward to your calling. — Я(Мы) с нетерпением жду вашего звонка.

  • Once again, I apologize for any inconvenience. Повторно извиняюсь за неудобство. / И еще раз хотелось бы извиниться за беспокойство.

look(ing) forward to если за предлогом следует глагол, он оканчивается на -ing (Герундий)
  • Looking forward to a mutually beneficial relationship. — Надеемся на взаимовыгодное сотрудничество.

  • If you are not willing to accept this invoice, please inform us as soon as possible by replying to this e-mail letter. — Если вы не готовы принять этот счет, пожалуйста, сообщите нам как можно скорее, ответив на это письмо на почту.

  • If you require any further information, feel free to contact me. Если Вам понадобится дополнительная информация, прошу связаться со мной.

  • I look forward to your reply. Жду Вашего ответа. С нетерпением жду Вашего ответного письма (ответа).

  • I look forward to hearing from you. Жду обратной связи. / С нетерпением буду ждать вестей от Вас (тебя). / Надеюсь на Ваш скорый ответ.

  • I look forward to seeing you. До встречи. /С нетерпением жду нашей встречи. / Будем рады встретиться с Вами.

  • We are looking forward to hearing from you. Ждём Вашего ответа.

  • We look forward to your reply. Ждём Вашего ответа.

  • Please advise as necessary. Прошу сообщать по необходимости.

  • We look forward to a successful working relationship in the future. Надеемся на успешное взаимодействие в будущем.

  • Should you need any further information, please do not hesitate to contact me. В случае заинтересованности не стесняйтесь обращаться ко мне

  • We hope that we may continue to rely on your valued custom Надеемся и дальше полагаться на Вашу постоянную клиентуру

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. Буду благодарен за Ваш скорейший отклик на это.

  • Your early reply will be appreciated. Заранее благодарим Вас за скорый ответ.

  • We would appreciate your cooperation on this matter. Будем благодарны Вам за сотрудничество в этом вопросе.

  • I would appreciate your immediate attention to this matter. Хотелось бы выразить Вам признательность (Благодарим) за оперативность в рассмотрении данного вопроса.

  • Awaiting your prompt reply В ожидании скорейшего ответа

  • Feel free to send the feedback to me. Не стесняйтесь, присылайте обратную связь для меня.

  • Feel free to contact us for further information. Если Вам необходима дальнейшая информация, просим связаться с нами.

  • Feel free to contact us if you have any other questions or comments. Если у Вас есть какие-либо другие вопросы или комментарии, просим связаться с нами.

  • If you have any questions or comments on the above mentioned do not hesitate to contact us. Если у Вас имеются вопросы или замечания по вышесказанному, пожалуйста, не замедлите связаться с нами.

  • If you require any further information we shall be happy to let you have this, on request. Если Вам потребуется какая-нибудь дополнительная информация, мы будем рады предоставить Вам ее по Вашей просьбе.

  • If we can be of further assistance to you, do not hesitate to write us. Если мы сможем в дальнейшем быть Вам полезны, не замедлите написать нам.

Извинения

  • Thank you for your understanding. Спасибо за понимание.

  • If you like to continue this conversation, please feel free to call(contact) with me: Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной с помощью: (телефона или email)

  • We very much regret to say, that… К большому сожалению, сообщаем, что…

  • We apologize for… Мы извиняемся за …

  • Please accept our apologies for… Пожалуйста, примите наши извинения за…

  • I am sorry that…Прошу извинить за то, что…

  • I am sorry for (см.герундий если извинения за прошедшие действия, а не текущие) — Я извиняюсь за что-то (Я виноват в чем-то). Пример: I’m sorry for the delay of response. — Я прошу прощения за задержку ответа.
  • I am sorry, but I cannot be of assistance to you in this matter. Извините, но я не могу помочь Вам в этом деле.

  • I was extremely sorry that… Я очень виноват в том, что…

  • I must apologise that… Должен извиниться за то, что…

  • I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что…

Приложения к письму

  • Please see the attached file … Пожалуйста, смотрите прикреплённый(приложенный) файл …

  • We enclose / are enclosing … Мы прилагаем …

  • We are attaching to this letter… Мы прилагаем к этому письму…

  • We are sending you … under separate cover Отдельно направляем Вам …

  • Please enclose … with your reply … Просим приложить к Вашему ответу …

  • Enclosed you will find a copy of the contract. Копия договора прилагается.

Соединительные словосочетания структурируют деловую переписку.

  • Apart from the above … Помимо вышеуказанного …

  • As requested by you … В соответствии с Вашей просьбой…

  • At the same time we would like to remind you that… Одновременно хотели бы напомнить Вам, что…

  • Besides … Кроме того …

  • First of all / In the first place … В первую очередь …

  • Please note that … Просим принять во внимание, что …

  • Further to the above … (In addition to the above …) В дополнение к вышеуказанному …

  • In accordance with the contract inclosed … В соответствии с прилагаемым контрактом …

  • In case of your refusal… В случае Вашего отказа…

  • In case of your failure to make payment… В случае неуплаты…

  • In case of delay in delivery (in payment) … В случае задержки в поставках (в уплате)

  • In fact … Фактически …

  • In this connection … В связи с этим …

  • In connection with your request … В связи с вашей просьбой …

  • In view of the above … Ввиду вышеизложенного …

  • It is self understood …It goes without saying … Само собой разумеется, что …

  • On the other hand … С другой стороны …

  • Otherwise we shall have… В противном случае мы будем вынуждены…

  • Moreover … Более того …

  • Nevertheless … Тем не менее …

  • The matter is/ The point is … Дело в том, что …

  • To avoid delay in … Во избежание задержки в …

  • Under the… enclosed… В соответствии с прилагаемым…

  • We are sure (confident) that… Мы совершенно уверены, что…

  • We are taking the opportunity to remind you that … Пользуясь возможностью напомнить, что …

  • We cannot accept your point of view for the following reasons… Мы не согласны с Вашей точкой зрения по следующим причинам…

  • We think/believe … Мы считаем, что …

  • We have (no) difficulty in… Мы (не) испытываем трудности в…

  • We have to admit that… Необходимо признать, что…

  • We find (consider) it necessary (important, reasonable) to note … Считаем необходимым (важным, целесообразным) отметить …

  • We wish to bring to you notice that / We would like to note that / We would like to note that … Обращаем ваше внимание на тот факт, что …

  • We would welcome the opportunity… Мы были бы рады иметь возможность…

  • You state (write, are writing) in your letter that … В Вашем письме Вы заявляете, что …

  • AAMOF As A Matter Of Fact в сущности

  • AFAIK As far as I know насколько я знаю
  • BTW By The Way кстати
  • CU see you увидимся

  • F2F face to face наедине

  • FOAF Friend of a Friend из третьих рук

  • FYA For Your Amusement к вашей радости

  • FYI For Your Information к вашему сведению

  • HSIK How Should I Know? понятия не имею

  • IMO In My Opinion по моему мнению
  • IMHO In My Humble (Honest) Opinion по моему скромному мнению
  • IOW In Other Words иными словами
  • IWBNI It Would Be Nice If хорошо бы

  • KIS Keep It Simple говори проще

  • NRN No Reply Needed ответ необязателен

  • OS Operating system операционная система
  • OTL Over The Line сверх положенного

  • OTOH On The Other Hand с другой стороны
  • R Received получено

  • TFS Thanks For Sharing спасибо за ссылку

  • TIA Thanks in Advance заранее благодарен
  • WOBTAM Waste of Bloody Time and Money потеря времени и денег

  • WRT With Respect To с уважением к

Dear Partners,

Thank you for your email. I am out of office until Monday, March 25th. I do apologize for any inconvenience.

Best regards, Nina Simone

delovaja_perepiska.txt · Последние изменения: 2018/01/25 12:34 (внешнее изменение)

Почему важно просить обратную связь и как это сделать

Сергей Капличный
Сергей Капличный

Люди хотят знать, как они работают. Большинство из них стремятся к постоянному улучшению своих навыков. Получение обратной связи — прекрасный способ достичь этой цели. Давайте разберёмся, какие это принесёт результаты и как просить обратную связь.

Мотивирующий эффект обратной связи

В New York Times была опубликована удивительная статья о влиянии обратной связи на физическую результативность. Описанный в ней эксперимент провел Кевин Томпсон, возглавляющий факультет спорта и физической культуры Нортумберлендского университета в Англии.

Замысел состоял в том, чтобы посадить двух велосипедистов на велотренажеры и попросить их преодолеть расстояние в четыре километра, крутя педали как можно быстрее. Спортсмены выполнили это задание несколько раз, чтобы можно было определить эталонный показатель их пиковой нагрузки. А затем начался обман. Вот что писали об этом в номере New York Times от 19 сентября 2011 года:

Каждому велосипедисту показывали два аватара. Один символизировал самого велосипедиста и двигался по виртуальному треку с той скоростью, с которой он крутил педали тренажера в текущий момент. Другой аватар представлял собой фигуру, которая двигалась с самой высокой скоростью, продемонстрированной этим велосипедистом. Во всяком случае, так сказали участникам эксперимента.

На самом деле второй аватар был запрограммирован двигаться на 1 процент быстрее, чем когда-либо ездил этот велосипедист, что соответствовало приложению на 2 процента больших усилий. Поскольку перед велосипедистами ставили задачу соревноваться со своим лучшим результатом, они сравнивали свою скорость со скоростью аватаров, двигаясь значительно быстрее, чем когда-либо раньше.

Возможно, вам покажется, что увеличение усилий на 2 процента несущественно. Но в большом велосипедном спорте от повышения скорости на 1 процент зависит, будете ли вы во главе всей колонны в желтой майке лидера или окажетесь в хвосте. По словам Томпсона, повышение физической результативности, которое произошло в ходе этого эксперимента, — это «настоящее достижение в области повышения эффективности».

Просьба об обратной связи

Просьба об обратной связи и ее получение — ключевой навык для каждого лидера. Данные, полученные от тысяч респондентов, показывают, что просьба о предоставлении обратной связи — это поведение, по которому руководители получают самые низкие оценки. К счастью, эти менеджеры согласились с обратной связью и приняли ее.

Руководители, как правило, не склонны ни к кому обращаться с просьбой об обратной связи: ни к руководителю, ни к коллегам, ни к подчиненным.

Это тревожная ситуация. Ведь просьба о предоставлении обратной связи позволила бы руководителям стать ролевой моделью и хорошим примером для своих подчиненных. Их поведение должно стимулировать подчиненных к получению обратной связи от них. Вдобавок руководители должны подавать пример того, как можно реагировать на честную обратную связь, не занимая оборонительную позицию.

Принятие обратной связи

Люди могут извлечь для себя пользу из обратной связи, только если они доверяют ей и принимают ее. Классический пример: жена алкоголика говорит мужу: «У тебя проблемы с выпивкой». Алкоголик отвечает: «Нет, на самом деле все не так плохо. У меня нет с этим проблем». Затем работодатель обращает внимание на проблемы подчиненного с выпивкой. Алкоголик снова отвечает: «Это не проблема». В итоге жена этого человека разводится с ним, а работодатель увольняет его. Человек оказывается на улице. Однажды утром, проснувшись в картонной коробке где-то в подворотне, он наконец говорит: «Думаю, у меня проблема». Именно в этот момент могут начаться перемены. Но он наступает только тогда, когда человек принимает обратную связь и осознает необходимость перемен.

Люди могут извлечь для себя пользу из обратной связи, только если они доверяют ей и принимают ее.

Таким образом, ключевая компетенция любого успешного лидера — это способность непрерывно собирать, принимать и реагировать на обратную связь. Сам по себе сбор данных полезен, но одного его недостаточно. Если человек просто получит обратную связь, это не обязательно значит, что он примет ее и внесет коррективы в свое поведение.
По материалам книги «Выдающийся лидер»

Напрасные слова. Как давать обратную связь с учетом работы мозга | Карьера и свой бизнес

И наконец, верхний уровень — неокортекс, «человек». Уровень интеллекта и сознательных действий: с его помощью мы оцениваем принятое «крокодилом» решение и можем его изменить через волевое усилие. Например, сказать себе: «Нельзя кричать на начальника, он нас уволит». Сложность в том, что ресурс «человека» ограничен — это самый молодой раздел мозга, у которого быстро садится батарейка. Но, как пишет в своей книге «Сила воли. Возьми свою жизнь под контроль» Рой Баумайстер, неокортекса хватает на 2-4 часа в сутки. Все остальное время работают «крокодил» и «котик», которых просто некому ограничивать.

И здесь мы возвращаемся к обратной связи: ее в абсолютном большинстве случаев воспринимает именно «крокодил», который ориентируется на простейшие понятия — друзья или враги, обидели или нет. Вы еще не договорили, а «крокодил» собеседника уже оценил вашу обратную связь и принял решение, как с ней поступать.

Не грозите «крокодилу»

Как только «крокодил» понимает, что происходит что-то неприятное, он нападает или бежит. Именно поэтому хорошая обратная связь не должна быть угрожающей — у «крокодила» не должно быть поводов напрягаться. Так что есть правило пяти «не»: обратная связь— это НЕ критика, НЕ давление, НЕ оценка, НЕ приказ, НЕ манипуляция.

Все перечисленное сразу воспринимается строго негативно, ассоциируется с нападением и вызывает тревожность. И даже смягчающие обороты вроде «я понимаю, что ты старался, но работу сделал плохо, и нужно, чтобы сделал иначе» не помогают: «крокодил» все равно уже с вами воюет.

Хорошая обратная связь — это просто информация: вы рассказываете человеку, как его действия выглядят с вашей точки зрения и какое влияние они оказывают на вас лично, а также на все общее дело, на процесс работы. Никаких приказов, никаких манипуляций — выбор, как со всем этим быть, человек должен сделать сам. Только в этом случае «крокодил» чувствует себя в безопасности, и появляется шанс вообще изменить поведение в сторону улучшения.

А нужна ли вообще обратная связь?

С тем, чтобы дать обратную связь правильно, много сложностей, но проблема в том, что не давать ее гораздо опаснее. Прежде всего возможность высказаться нужна лично вам: если хочется что-то сказать относительно действий, например, коллеги, а вы это желание подавляете, будут копиться стресс и напряжение. Рано или поздно плотину прорвет, и вы выскажете все свои мысли на повышенных тонах — пользы от этого не будет.

Тому, кто получает обратную связь, она тоже необходима. Без нее быстро возникает кризис признания: человек не понимает, хорошо ли он делает свое дело, верно поступает или нет. А иногда вообще возникает ощущение, что его никто не замечает, и нет мотивации на новые действия. Это очень мощный стресс.

Как сделать обратную связь полезной?

Есть четыре простых совета, которые в этом помогут.

1. Подготовьте человека заранее

В российской практике часто бывает так, что все происходит слишком внезапно: человек не ждал обратной связи, а ему ее принесли. Даже если обратная связь будет приятной, за счет внезапности она все равно будет восприниматься как нападение. Среда, в которой человек в любой момент может получить обратную связь, ощущается как небезопасная, поэтому рекомендуем давать ее только после предупреждения: «Я зайду через полчасика, обсудим проект». Да, человек будет немного нервничать, но по крайней мере будет готов к разговору.

Это важно и с точки зрения «окна нейропластичности»: чтобы человек воспринял обратную связь, он должен думать о проблеме, к которой она относится. Иначе ничего не получится: вы выскажете все свои мысли, а собеседник только-только начнет соображать, что там в обсуждаемой ситуации было. Именно поэтому, кстати, обратная связь не может занимать меньше 15 минут, и из них 10 уходят только на «прогрев нейронов».

2. Будьте конкретны

Если вы даете неконкретную обратную связь («Ты классный!»), ощущается она тоже неконкретно: человек либо начинает бояться, что это простая лесть, либо начинает «звездить»: я такой крутой, что мне все можно. Кроме того, неконкретность не дает повторить действие, которое привело к позитивной обратной связи. Собеседнику просто непонятно: а почему я классный?

Именно поэтому важно сказать, что именно человек сделал хорошо, что вам понравилось. Или наоборот: рассказать, что получилось не очень хорошо, и объяснить, почему вы так считаете. Главное, при этом не давать прямых приказов. «Сделай так, и будет хорошо» — это уже давление и угроза. Расскажите, что было не так, пусть человек сам примет решение.

3. Помогайте человеку расти

Существует два типа мышления — Growth и Fixed mindset. Они не являются врожденными, а формируются в течение жизни и сильно зависят от получаемой обратной связи. Fixed — это когда человека постоянно хвалят за какое-то действие (например, за решенные задачи по математике), и он замечает четкую связь: решил задачу — молодец, не решил — плохой. Весь плохой, целиком. Для таких людей любое новое дело — большой стресс: неизбежно будут ошибки, а ошибка — это значит «я весь плохой». Они настолько боятся подобных ситуаций, что бросают дело на полпути, лишь бы не ошибиться.

Growth-мышление работает иначе. Ошибка — это просто новый опыт, который помогает расти. И чтобы с помощью обратной связи помочь человеку перейти из fixed в growth, достаточно добавить одно слово «пока». Например, так: «У нас пока не получилось, потому что только начинаем. Попробуем еще». Такие формулировки снижают «вес» ошибки, успокаивают и дают мотивацию двигаться дальше.

4. Оценивайте свой фидбэк по SCARF

В нейронауке есть такая модель, как SCARF, она помогает оценить отношение человека к тому или иному явлению. Расшифровывается как Статус, Определенность, Автономность, Принадлежность и Справедливость. Это пять параметров — «характеристик» человека. Если в результате действия статус в группе растет — это плюс, человек доволен. Если падает — минус, включается агрессивный «крокодил». То же самое с определенностью: нам нравится, когда все понятно и прозрачно. И с автономностью: мы ценим личную свободу. И с принадлежностью к группе: важна уверенность, что социум не отвергнет тебя из-за ошибки. Ну а потребность в справедливом отношении и так всем понятна.

Так вот, фидбэк нужно формулировать так, чтобы по SCARF в нем было как можно меньше элементов со знаком минус и больше со знаком плюс. Помните, что даже позитивная обратная связь может быть сформулирована очень плохо. Например: «Молодец, сделал так, как я тебе сказал, и получилось. Пока работай с нами». Здесь сразу и минус по автономности, и минус по принадлежности — человек чувствует, что группа готова от него отказаться.

В то же время негативная обратная связь может иметь по SCARF уверенный плюс: «Пока не получилось, но решение было принято хорошее. Нам просто не хватило опыта, попробуем еще раз». Здесь мы видим плюс по принадлежности — «мы» попробуем вместе, и плюс по автономности, так как решение, принятое человеком, одобряется.

В конечном счете главное — не давить, давать конкретную информацию, не лишать человека свободы выбора и «прогревать нейроны» заранее. Создайте комфортную среду, и обратная связь будет воспринята позитивно.

редакция рекомендует

Как получить обратную связь после собеседования

Страх неадекватной реакции на критику — типичная причина, по которой рекрутеры не конкретизируют причины отказа. Если кандидат уверен, что его недооценили, то никакая конструктивная обратная связь его не устроит. В ответ рекрутер рискует получить поток гневных писем или нелестных публикаций в соцсетях, а компания — отрицательную оценку на сайте отзывов о работодателях.

«Кандидат может неадекватно отреагировать на объективную причину отказа: например, если указать ему на отсутствие нужного опыта, низкий уровень английского, маленький опыт в роли руководителя. Получив критику, некоторые соискатели заполняют социальные сети и открытые источники негативным мнением о работодателе. Это и вынуждает рекрутера использовать максимально стандартные формулировки для отказа кандидатам», — объясняет Екатерина Калияниди, руководитель профессионального направления подбора персонала в России, ManpowerGroup Russia & CIS.

Бывает, что истинную причину отказа называть нежелательно — это повлечет проблемы для рекрутера и компании. Например, все знают, что отказывать по возрастному признаку запрещено законом, но не секрет, что руководители все равно часто ставят возрастной предел, когда просят найти специалиста. В таком случае истинная причина отказа в вежливой форме звучала бы примерно так: «У нас молодой коллектив, боюсь, вам будет некомфортно». Но мало кто из рекрутеров решится ее честно озвучить.

Иногда причина отказа — несовпадение по ценностям с компанией, хотя формально по профессиональным навыкам кандидат подходит. Или субъективная оценка кандидата руководителем, который ищет человека себе в команду.

Екатерина Калияниди: «Отказ может быть связан с тем, что кандидат не понравился руководителю на уровне личных ощущений. Не смотрел в глаза на интервью, говорил нервно — возможных причин множество. Естественно, официально отказать кандидату из-за того, что он Овен, а не Водолей, как хочет наниматель, нельзя, поэтому и случаются моменты, когда обратная связь носит недостаточно точный характер».

Бывает и так, что отказ — в ваших же интересах, потому что рекрутер, зная сложный характер непосредственного руководителя, ищет человека определенного психологического типа, а вы с таким руководителем не сработались бы. Но в подобных случаях рекрутер тоже не предпочтет умолчать об истинных мотивах.

Нехватка времени тоже ограничивает рекрутера. Восстановить в памяти важные детали собеседования после десятка других, проанализировать ошибки кандидата и комментарии руководства, написать вдумчивый ответ — всё это не так быстро и просто, как может показаться со стороны. В потоке задач у рекрутера может просто не быть возможности дать вам качественную обратную связь.

«Если есть конструктивная обратная связь, которая поможет человеку расти, рекрутеры ее охотно дают, — говорит Елена Лондарь, консультант Премии «HR-бренд». — Поэтому, если вам не стали отвечать, скорее всего, ваша кандидатура или опыт не подошли конкретно этой компании по каким-то внутренним параметрам — причины, вероятно, связаны не с вами, а с компанией». Пытаться добиться от рекрутера во что бы то ни стало назвать эти причины — занятие бесполезное.

Если причины отказа не из тех, о которых вам ни за что не скажут, то деловой подход и вежливость помогут выяснить всё необходимое. Только помните, что рекрутер не обязан давать вам подробный ответ, а тем более — советы по работе над ошибками. Но в ваших интересах построить общение так, чтобы получить максимум полезной информации.

Действуйте корректно и без нажима: согласитесь, когда кто-то обращается к вам с вежливой просьбой, желание откликнуться гораздо выше, чем когда от вас чего-то требуют в резкой форме.

Не надо видеть в рекрутере врага из-за того, что вас, по вашему мнению, несправедливо отвергли. Его работа — выбирать тех, кто максимально подходит под те требования, которые ему дали в задаче на подбор сотрудника, лучше всего впишется в уже существующую команду и останется в ней надолго. Он при этом должен учесть массу нюансов, о которых вы, скорее всего, даже не догадываетесь, потому что далеко не про всё пишут в вакансии (ценности компании, особенности коллектива и так далее). Кроме того, далеко не всегда мнение рекрутера решающее, если собеседование проходило с участием непосредственного руководителя того подразделения, в которое искали специалиста.

Не стоит верить мифам, что рекрутеры относятся к кандидатам свысока и ни за что не «удостоят» ответом. Пожалуй, никому другому не приходится столько общаться с людьми, сколько рекрутерам, и всегда есть вероятность, что работа сведет их с тем же кандидатом еще раз — поэтому рекрутеру вряд ли захочется настраивать вас против себя, отказывая в ответе просто «из вредности».

Екатерина Калияниди: «Если соискателю действительно интересны компания и позиция, нужно звонить. Так вы не только получите отзыв по итогам собеседования, но и продемонстрируете высокий уровень заинтересованности».

Высокий уровень заинтересованности — само по себе тоже преимущество. Пусть в этот раз вас обошел более сильный кандидат, но вас запомнят и вернутся к вашей кандидатуре, когда откроется похожая вакансия.

Объясните, что вам очень важно услышать причину и что обратная связь поможет вам избежать ошибок в будущем. Обратитесь к рекрутеру как к эксперту — объясните, что хотели бы узнать объективную оценку специалиста, который каждый день собеседует десятки кандидатов.

Пример формулировки:«Жаль, что я не подошел вам на вакансию … (название вакансии). Я сейчас продолжаю искать работу в этом направлении. И мне были бы очень полезны ваш профессиональный взгляд и ваше впечатление обо мне на собеседовании — почему я получил отказ? Может быть, мне над чем-то стоит поработать, чему-то подучиться?Понимаю, что у вас большая загрузка. Буду очень признателен, если найдете возможность ответить».

Но будьте готовы к тому, что рекрутер не всегда сможет дать развернутый и честный ответ — по причинам, описанным выше.

Стоит ли звонить, если в цифровую эпоху многие стали воспринимать звонки как бесцеремонность и предпочитают общение в переписке? Преимущество звонка по сравнению с письменным форматом общения в том, что по телефону труднее уйти от объяснений, отделавшись туманными формулировками. К тому же некоторые причины профессионал сознательно не станет писать в письме, но может счесть возможным проговорить устно. Однако неожиданный звонок и правда может создать лишнее напряжение в и без того непростой ситуации.

Оптимальный вариант: сначала написать на почту или в мессенджере и спросить, когда удобно позвонить, чтобы обсудить интересующий вас вопрос. Если звоните без предупреждения, обязательно уточните, удобно ли говорить прямо сейчас или лучше созвониться в другое время. Вполне нормально, если рекрутер попросит перенести звонок: возможно, из-за большого потока собеседований он не может сразу вспомнить подробности вашей встречи и ему понадобится время, чтобы найти ваше резюме и свои пометки к нему.

Пишете вы или сразу звоните — в любом случае сначала напомните, на какую вакансию претендовали.

Если вы обратились в корректной форме и в целом произвели приятное впечатление, просто кое в чем оказались слабее другого кандидата, то шансы получить ответ с честной оценкой ваших слабых и сильных сторон довольно велики.

В любом случае, раз в этот раз с работой не сложилось, нужно двигаться дальше. Где-то ждут именно вас!

Официальное приветствие на английском в письме – жду от вас обратной связи

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

Факультет дистанционного обучения

Кафедра русского языка

Реферат по дисциплине «ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ»

на тему: «Фразы, помогающие провести деловые переговоры

и фразы-запреты»

Работу выполнила

студентка 4 курса

ФДО группы

Москва 2009 г.

План

Введение

1. Речевая коммуникация в процессе переговоров

2. Фразы, помогающие провести переговоры и фразы-запреты

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Переговоры являются неотъемлемой частью нашей повседневной жизни. Ведение переговоров сопровождает любую совместную деятельность.

Деловые переговоры можно определить как обмен мнениями с целью достижения взаимоприемлемого соглашения. К переговорам (как явлению деловой жизни) следует относить не только определенным образом согласованные и организованные контакты заинтересованных сторон, но встречу, беседу, разговор по телефону (телефонные переговоры).

К переговорам приступают, когда имеется обоюдное желание найти взаимовыгодное решение проблемы, поддержать деловые контакты, дружеские отношения, когда отсутствует ясная и четкая регламентация для решения возникших проблем, когда стороны осознают, что любые односторонние действия становятся неприемлемыми.

Переговоры состоят из выступлений и ответных выступлений, вопросов и ответов, возражений и доказательств.

В деловых переговорах (часто) стороны имеют прямо противоположные цели, в этом случае задачей каждого из собеседников является завершение переговоров договоренностью, служащей его интересам. Проявлять твердость в главном, будучи гибким, обсуждая второстепенные вопросы – это основная задача переговоров. Уступить в малозначимом и настоять на основном, пойти на компромисс в одном вопросе в обмен на уступку в другом.

За столом переговоров могут сойтись люди, имеющие различный опыт ведения переговоров, темперамент, статус, образование. В соответствии с этим, большим разнообразием отличается и сам ход переговоров. Переговоры могут протекать легко или напряженно, партнеры могут договориться между собой без труда или с большим трудом, или вообще не прийти к какому-либо соглашению.

Искусство ведения деловых переговоров состоит в том, чтобы показать своему партнеру путь к решению его задачи через совершение действий, выгодных вам. Это требует глубоких знаний в области коммуникации, компетентности в применении техник делового общения, умения управлять своим эмоциональным состоянием.

1. Речевая коммуникация в процессе переговоров

Любые переговоры – это процесс осуществления эффективных межличностных коммуникаций, это использование наработанных навыков коммуникативной риторики, с учетом характера личности партнера.

Важнейшей составной частью переговорного процесса является общение сторон, их эффективная межличностная коммуникация.

Деловая переписка

И здесь, обязательным является соблюдение речевого этикета — разработанных обществом норм языкового поведения, типовых готовых «формул», позволяющих организовать этикетные ситуации приветствия, просьбы, благодарности, убеждения, так далее (например, «Добрый день», «Рад нашему знакомству», «Прошу вас», «Благодарю вас за плодотворную встречу», «Представьте себе, что…»). Эти устойчивые конструкции выбираются с учетом социальных, возрастных, психологических характеристик собеседников. От того, насколько хорошо у участников переговоров развиты коммуникативные способности (умение легко и быстро устанавливать деловые контакты с партерами, вести разговор) – зависит успех переговоров.

Коммуникативный аспект переговоров является определяющим и потому, переговорный процесс рассматривается как составная часть речевой коммуникации (прежде всего, диалог и аргументация), как умение эффективно использовать речевое воздействие для достижения поставленных целей.

Коммуникативная компетенция участников переговоров, таким образом, рассматривается — как умение сохранять вербальную устойчивость (корректное и психологически правильное речевое общение) и уверенность в любых ситуациях, владение техникой межличностной коммуникацией, основу которой составляет теория и практика диалога, искусство ведения беседы, владение аргументацией в бизнесе.

Успешному общению в процессе переговоров, во многом, способствуют – обладание участниками переговоров навыками эффективной речевой коммуникации. От того, какие фразы используют собеседники в процессе переговоров, зависит: первоначальное отношение к партнеру, принятие собеседниками информации, убедительность аргументации, достигнут ли собеседники своих целей. Получается, что без знаний общепринятых норм речевой коммуникации, даже самый искусный специалист в своей области не сможет добиться успеха на переговорах.

2. Фразы, помогающие провести переговоры и фразы-запреты

На всех этапах переговоров, что бы заключить взаимовыгодное соглашение, наладить взаимоотношения, важно следовать общепринятым нормам речевой коммуникации. В данной части работы рассмотрены некоторые фразы — способствующие проведению переговоров, а также фразы — мешающие достичь понимания между партнерами в процессе переговоров.

В начале встречи следует избегать фраз выражающих:

1. неуверенность, обилие извинений

«Извините, если я вам помешал», «Если у вас есть время меня выслушать…»

2. неуважение, пренебрежение к партнеру

«Давайте с вами быстренько рассмотрим», «Я проходил случайно и заскочил к вам»

3. фразы «нападения» — «Что за безобразие твориться?»

Благоприятному началу встречи способствуют:

1. несколько приятных фраз личного характера, легкая шутка

«Иван Иванович, очень рад Вас видеть/рад с Вами познакомиться»;

2.необычный вопрос, анекдотический случай, сравнения, личные впечатления;

3. вопросы, нацеленные на побуждение интереса к предстоящей теме обсуждения.

После обмена приветствиями и несколькими корректными фразами, участники переходят к основному этапу переговоров. Данная стадия состоит из обсуждений и аргументации своей позиции. Однако в любых переговорах не исключена возможность обмана и может оказаться, что ваш партнер является искусным манипулятором, то есть человеком, который пользуется вашими «слабостями» для достижения своих целей. Для этого он применяет следующие распространенные методы:

1. намеренный обман

Если вы чувствуйте, что ваш партнер приводит фальшивые факты:

— нельзя употреблять фразы, которые могут его оскорбить «Ваши факты недостоверны!», «Вы пытаетесь ввести меня в заблуждение»

— объясните партнеру, что вы ведете переговоры независимо от того, доверяете вы ему или нет, но собираетесь проверить все его фактические заявления. Такого рода заявления нужно делать в очень корректной форме с соответствующими в таком случае извинениями.

2. неясные полномочия

Прежде чем приступать к переговорам, спросите партнера:

«Какими именно полномочиями вы располагаете в данном случае?»

Получив уклончивый ответ — предупредите партнера:

«В таком случае, мы оставляем за собой право пересмотреть любой пункт переговоров» или

«При сложившихся обстоятельствах, мы не можем говорить о заключение контракта. Прошу вас организовать встречу с лицом, обладающим реальными правами»;

Подобная ситуация возникла в конце переговоров:

«Если ваше руководство одобрит этот проект, будем считать, что мы договорились. В противном случае каждый из нас волен вносить в проект любые изменения».

3. преднамеренный выбор плохого места для ведения переговоров

Обычно используется, что бы вы стремились побыстрее закончить переговоры и были готовы уступить по первому требованию. В таком случае, следует понять, что вам неудобно и сказать об этом партнеру. Например,

«Здесь недостаточно места для всех участников переговоров…. Давайте сделаем перерыв и перейдем в более подходящее для переговоров место» или «Предлагаю перенести нашу встречу на следующий вторник/среду/месяц; время и место можно будет согласовать позднее».

Старайтесь обсуждать проблему, а не «нападать» на партнера, следующие фразы – недопустимы!

«Вы специально пригласили нас в такое неудобное/шумное место»,

«Вы не пригласили компетентных сотрудников».

Если вы заметили, что ваш партнер использует манипулятивную тактику ведения переговоров, нужно открыто заявить ему об этом и подвергнуть сомнению законность и желательность такой тактики при проведении конструктивного диалога.

В ситуации, когда ваш партнер стремиться делать только то, что обеспечит ему максимальную выгоду — начинать переговоры следует с рассмотрения тех моментов, которые у вас и у вашего партнера не вызывают возражений.

Во время обсуждений и аргументации своей позиции не надо пытаться убедить партнера в ошибочности его точки зрения или пытаться запутать его. Такое поведение может вызвать у него только раздражение.

Старайтесь не употреблять в речи неоправданно:

— специальные и иностранные слова; они возможны лишь тогда, когда вы правильно их произносите, точно знаете их смысл и уверены, что ваш партнер тоже их знает;

— жаргонные слова;

— шаблонные выражения: «Честное слово!», «Такова жизнь», другие;

— просторечия и диалектизмы;

— уменьшительно-ласкательные суффиксы – запрещается употреблять на переговорах!

«Давайте перейдем к подписанию договорчика»;

— циничные выражения, вульгарные шутки;

— общеупотребительные цитаты: «Быть или не быть, вот в чем вопрос».

Необходимо приспосабливать аргументацию к личности своего партнера, употреблять терминологию, которая понятна вашему партнеру, избегать простого перечисления фактов.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *