Написать текст правильно: Проверка орфографии онлайн, исправление ошибок

Содержание

Как правильно написать SEO-текст для сайта

Несоблюдение основных требований к написанию SEO-текстов может привести к наложению санкций или недостаточной оптимизации страницы и, соответственно, отсутствию результатов продвижения сайта.

SEO-тексты необходимы для оптимизации страницы под определенную группу поисковых запросов. Они встречаются на страницах сайтов услуг или категорий товаров в интернет-магазинах. Оптимизированный текст отличается наличием вхождений ключевых слов (запросов пользователей), по которым происходит продвижение страницы.

Правила написания


SEO-текста
  1. Текст должен иметь достаточное количество вхождений. Расчет необходимого количества производится на основе анализа конкурентов по ТОПу. Важно не переоптимизировать текст излишними вхождениями.
  2. Ключевые слова должны быть равномерно распределены по всей статье.
  3. Необходимый объем текста также определяется на основе результатов выдачи поисковых систем.
  4. Требуемая уникальность текста составляет не менее 90%. Для тематик, в которых используется большое количество узкоспециализированных терминов, уникальность может составлять 75%.
  5. Отсутствие грамматических ошибок.
  6. Текст должен легко восприниматься. Для этого необходимо использовать подзаголовки, разнообразить содержание, используя маркированные и нумерованные списки, таблицы, изображения.
  7. Рекомендуется использовать слова, близкие тематике статьи (LSI) и слова для внутренней перелинковки.

Несоблюдение основных требований к написанию SEO-текстов может привести к наложению санкций или недостаточной оптимизации страницы и, соответственно, отсутствию результатов продвижения сайта.

#133

Сентябрь’21 3262 19

Как правильно написать текст диктора для озвучки видеоролика: 7 советов от Alconost

Дикторский текст — такая же важная часть ролика, как видеоряд. Когда мы делаем ролики на заказ, мы первым делом записываем текст диктора. Анимация собирается под уже сделанную запись. Это помогает избежать пауз (когда диктор уже молчит, а в кадре ещё происходит действие) и следить за тем, чтобы происходящее в кадре было согласовано по смыслу с закадровым текстом.

В этой статье мы поделимся опытом написания текстов для диктора.

1. Определитесь с обращением к зрителю: «вы» или «ты».

Придерживайтесь выбранной формы обращения на протяжении всего ролика.

Обращайте особое внимание на глаголы. Если в начале вы говорите: «Попробуйте наш сервис!», то в середине у вас должно быть: «Посмотрите, как он работает», а в конце — «Зарегистрируйтесь прямо сейчас».

2. Указывайте специфику произношения имён собственных: названий, имён, фамилий.

Иностранные слова пишите по-русски: это поможет избежать разночтений. Например, имя Sebastian по-русски может читаться и как «СебАстиан», и как «СебастьЯн».

В названиях, именах, фамилиях, специализированных терминах — отмечайте, на какой гласный звук падает ударение. Например, фамилия «Иванов» может читаться и как «ивАнов», и как «иванОв».

Для названий, заимствованных или иностранных слов — указывайте, стоит их произносить на английский или на русский манер. Например, название поисковой системы может звучать на русском как «Яндекс», а на английском — как «Йэндэкс». По возможности, дайте диктору ссылку на видеоролик, в котором данное слово произносится так, как вам нужно. Или объясните словами в примечании к тексту, как именно диктору следует произнести то или иное слово, например: «Название читается на английский манер, вроде «йЭндэкс», с ударением на первый гласный».

3. Считайте количество слов в тексте диктора.

Длительность ролика зависит от длительности дикторского текста. Для расчёта примерной продолжительности видео используйте простую формулу: на русском языке диктор произносит в среднем 120 слов в минуту (2 слова в секунду), а на английском — в среднем 150 слов (2,5 слова в секунду).

Соотносите длительность текста диктора с тем, что именно происходит в конкретной сцене. Например, если в сцене — только одна картинка, то зрителю вряд ли будет интересно смотреть на неё больше 5-8 секунд. А если сцена — это список из пяти пунктов, зрителю потребуется минимум 10 секунд на то, чтобы прочесть и усвоить написанное.

Считать слова вручную не нужно. Используйте опцию «инструменты» — «статистика» в Google Docs, «сервис» — «статистика» в MS Word, «инструменты — количество слов» в Open Office или спросите у Google, как рассчитать количество слов в тексте.

4. Пишите числительные словами.

Это поможет вам избежать громоздких конструкций. Сравните:

  • «Сервис поможет вам справиться со 250-ю проблемами», — напишете вы. Вроде бы хорошо, но…

  • «Сервис поможет вам справиться с двумястами пятьюдесятью проблемами», — произнесёт диктор, и будет прав.

  • «Господи, что они только что сказали?» — подумает зритель, услышав тяжеловесное «двумястами пятьюдесятью».

Лучше переформулируйте: «Сервис поможет вам решить двести пятьдесят проблем».

5. Пишите чисто.

Старайтесь избегать:

  • канцеляризмов: вместо «осуществить заказ» — «заказать», вместо «оказать содействие» — «помочь», вместо «осуществляет свою деятельность» — «работает».

  • плеоназмов: вместо «сервис по оказанию услуг» — «сервис», вместо «быстро и своевременно» — «вовремя» или «без задержек».

  • общих слов: вместо «квалифицированные преподаватели немецкого языка» — «каждый сотрудник закончил иняз и провёл минимум 3 месяца на стажировке в Берлине».

  • преувеличений и неправды. Не давайте обещаний, которые не сможете выполнить. Не приписывайте компании или сервису несуществующих заслуг или функций. Будьте честными со зрителями.

С непривычки отсеять лишние слова бывает сложновато. Мы любим сервис «Главред» для очистки текстов от словесного мусора и вдохновляемся советами Максима Ильяхова для создания текстов в информационном стиле.

6. Прочтите текст вслух.

Так вы сможете заметить словосочетания, которые воспринимаются на слух двусмысленно или комично. Ведь «скрип колеса» может звучать как «скрипка-лиса», а слова «won’t want», разные по написанию, почти одинаковы на слух.

Прочтите весь текст вслух от начала до конца, не пропуская числительные, имена, названия, адреса сайтов. Переформулируйте фразу там, где текст звучит тяжеловесно или неблагозвучно. Отметьте для диктора специфику произношения имен собственных и названий.

7. Делайте текст логически последовательным.

Представьте, что зритель ещё ничего не знает о вашем сервисе: ни названия, ни предназначения, ни специфики использования. Излагайте информацию последовательно: от общего к частному, затем — назад к общему. Сформулируйте, чего именно вы хотите от зрителя: не стесняйтесь призвать зрителя к нужному вам действию.

Вот типичная схема представления сервиса.

  • Сначала представьте продукт и в нескольких словах опишите его предназначение.

  • Затем кратко опишите решаемые сервисом проблемы.

  • Далее проговорите, как именно использовать сервис для решения этих проблем, с упоминанием конкретных действий: введите, выберите, нажмите, перейдите, отправьте.

  • После этого, при необходимости, кратко сообщите о дополнительном функционале сервиса: а ещё сервис может…, кроме этого…, более того…

  • В завершение подчеркните преимущества использования сервиса: таким образом, вы сможете… .

  • Закончите ролик призывом к действию: посетите, зарегистрируйтесь.

Напишите текст правильно — Школьные Знания.com

6 класс Прочитайте эпиграф к разделу «О языке». Как вы пони- маете высказывание знаменитого русского писателя Алек- сандра Ивановича Куприна? Объяснит … е, какое отношение это высказывание имеет к содержанию 1, 2.​

какие написать 3 высказывания о русских писателях?​

7 Повторное выполнение упражнения Продолжите предложения, используя материал предыдущего упражнения. Запишите предложения. 1. Русскому человеку надо в … сё сделать по-своему: ….. 2. Гово- рить по-русски это 3. Сказать решительно и окончательно означает … . 4. Любить по-русски … . 5. Есть особые выра- жения в русском языке: …. 6. Их нужно понимать так: … . помогите пж​

[1 5. Составьте перечень слов в рамках темы «Путешествие» (8-10 слов). К каждому слову подберите по 2-3 прилагательных.пж помогите​

4 Прочитайте текст. При чтении найдите слова или словосочетания, торые надо выделить голосом. Определите тему и соответствии с е озаглавите текст. Объ … ясните лексическое значение существительного цен ность. Подберите антонимы к выделением прилагательным. Выпишите из текста сложные слова, обозначиле морфемы (значимые части слова) укажите способ их образования. Культурой мы называем всё, что создал человек — в противополож- ность природе, которая возникла без нашего участия. Каждый народ и каждое время рождает свою особенную культуру. Под этим подразумева- ются собственные традиции и ценности”, которые оказывают влияние на повседневную жизнь. Это могут быть еда и одежда, технические изо- бретения, например хитроумные оросительные системы или же театраль- ные постановки, которые покоряют людей во всём мире, — и искусство, В музее можно увидеть много вещей, сделанных человеком. Они показы- вают, насколько различны люди и произведения. Во всём этом выража- ется культурное разнообразие. (Из «Большой энциклопедии знаний»)​

помогите срочно. Номер 2В​

Высказывание о ценности языка 3 предложения,СРОЧНОООООО НАДОООО,ДАМ 10 БАЛЛОВ​

как заменить устаревшее слово, которое не используется в нашей речи неологизмами. 3-4 штукиК примеру кольчуга-бронежилет ​

озаглавте текст спишите его укажите нераспространённое предложение назовите виды орфограмм в корнях слов на месте пропусков​

Высказывание о ценности языка 3-4 предложения​

Как проверить английский текст на ошибки: 5 бесплатных способов

Если вы написали текст на английском, и срочно требуется проверить его на ошибки, вы можете воспользоваться онлайн-сервисами или заказать проверку текстов у профессионалов. Первый вариант довольно ограничен в возможностях, особенно, если речь идет о бесплатных инструментах. Будьте готовы к тому, что привести текст к идеалу с помощью бесплатных сервисов проверки будет сложно. В лучшем случае вам покажут только самые очевидные недоработки и оставят без внимания менее заметные. В худшем — сервис пропустит даже серьезные ошибки.

Поэтому учитывайте, что, если работа, которую вы готовите, серьезная, лучше обратиться к специалистам, которых тоже несложно найти в сети. Мы же в этой подборке остановимся на автоматических сервисах проверки (в большинстве случаев, бесплатных) и паре других сайтов, которые могут помочь при написании английских текстов. Инструменты проверки, доступные онлайн, могут не так много, но как минимум опечатки и орфографические ошибки исправить помогут.

Reverso Speller

Перейти на сайт

Простой и удобный инструмент для проверки текста. Исправляет не только опечатки и орфографические ошибки, но и неправильное употребление слов и предлогов. Но сильно не обольщайтесь — сервис укажет только на самые банальные «you’re» вместо «your», «than» вместо «then» и т. д.

Чтобы начать работать с Reverso Speller, введи текст и нажмите «Check».

Если ошибки есть (а они, очевидно, есть), сервис их подчеркнет и даст комментарии по каждой из них. Чтобы прочитать комментарии, просто наведите курсор на слово.

Если ошибок при проверке не обнаружилось, вы получите сообщение «No mistake detected!».

Но не всегда стоит слепо доверять результатам проверки и радоваться тому, что ошибок нет. В этом главный недостаток таких сервисов — большинство ошибок остаются для них незаметными.

Здесь мы видим очевидную ошибку в употреблении времен, которую сервис распознать не смог. Но хотя бы с предлогами он справляется более-менее неплохо: быстро исправил предлог «at» на «on» в моем предложении.

Инструмент далек от идеала и как полноценный инструмент проверки текстов его использовать не стоит. Но какие-то банальные ошибки проверить — запросто.

Давайте рассмотрим более усовершенствованный и популярный на просторах сети инструмент, который поможет сделать больше.

Grammarly

Сайт, браузерное расширение для Chrome / Firefox / Safari

Наверняка уже могли видеть рекламу этого сервиса на Youtube или где-то еще. Полезная штука для тех, кто много пишет на английском, но тоже со своими особенностями. Инструмент не совершенен и для проверки серьезных академических текстов или статей для порталов вряд ли подойдет. Особенно в бесплатной версии. Но как вспомогательное средство использовать можно: самые основные ошибки сервис находит довольно быстро.

Сначала разберемся с установкой, а затем рассмотрим преимущества и недостатки.

Чтобы полноценно пользоваться проверкой, необходимо зарегистрироваться или войти с помощью учетной записи Google или Facebook. После этого вы попадете в личный кабинет. Можно проверять тексты прямо там в разделе «My Grammarly», а можно установить приложение себе на компьютер (если у вас Windows) или непосредственно в браузер (Chrome, Firefox, Safari).

Для этого заходим в раздел «Apps» и выбираем нужный вариант.

Для начала посмотрим, как работает программа на Windows. После установки и открытия нужно будет снова ввести логин и пароль или войти в аккаунт через соцсети. После этого откроется приложение с похожим на ранее просмотренную браузерную версию интерфейсом.

Давайте посмотрим демо-текст, приготовленный программой, который позволит оценить все ее возможности.

Как видите, программа помогает править орфографию, пунктуацию, борется с нагромождениями сложных конструкций и информирует о неправильном выборе слов. Однако здесь есть несколько «но»:

  • Исправляются только самые базовые (банальные) ошибки.
  • Премиум версия стоит около 12$ в месяц, но тоже не решает всех проблем. Многие ошибки остаются за пределами ее видимости.
  • Советам из раздела Clarity, которые по сути заменяют редактора, доверять полностью не стоит. Например, в моем тексте настойчиво подчеркивали «really» как лишнее слово, которое можно удалить. Но это рекомендация, а не призыв к действию. Поэтому нужно ориентироваться по ситуации.

Можно стереть демонстрационный текст и начать писать свой. Или выйти в главное меню и в разделе «My Grammarly» кликнуть на «New», чтобы создать новый документ.

Напишу свой бредотекст для примера.


Текст получился кривой, есть над чем работать. Первое, что порадовало — программа предложила правильный предлог вместо «in». Но на этом радости, увы, закончились. Неправильное использование времен в первом предложении было проигнорировано — программу почему-то больше смутило слово «really», хотя в данном случае оно не сильно режет глаз. В конце я решила еще раз проверить программу на знание времен и добавила очень странное предложение, но оно тоже, видимо, считается нормальным. Что ж…

Еще программа выдала пару ошибок из категории «Advanced alerts», которые относятся уже к платной версии. Как я могу видеть при нажатии на отчет, замечания касаются выбора слов и пунктуации в сложном предложении. Конкретику я посмотреть не могу, так как программа не оплачена. Но смущает то, что даже премиум версия не обнаружила явных ошибок в употреблении времен.

Думаю, проблема в том, что это приложение было создано преимущественно для нейтивов, а для них важна в первую очередь коррекция орфографических, грамматических и пунктуационных ошибок, которые они совершают изо дня в день. К тому же, сервис помогает сделать текст более интересным с помощью различных рекомендаций. В его задачи вряд ли входило исправление погрешностей языка иностранцев, изучающих английский. Поэтому учите грамматику, господа 🙂

Но мы еще не закончили. Что же с расширениями для браузеров? Для чего они? Например, для отправки e-mail. Теперь вы сможете исправлять ошибки прямо во время написания писем.

А еще эта штука интегрируется в Goole Docs. Если работаете с электронными документами, это очень удобно. Сначала вы получите уведомление с кнопкой, которую нужно нажать.

Теперь, как и в письмах, Grammarly будет проверять каждое предложение, которое вы напишете в Google Docs.

В общем, удобно. Но для тех, кто уже хорошо знает английский и путается только в каких-то не очень сложных вещах или правильном употреблении слов в различных ситуациях.

Visual Writing Tutor

Перейти на сайт

Еще один интересный инструмент для онлайн-проверки текстов. Здесь можно получить отчет по многим показателям. В том числе и по наличию грамматических ошибок. Ввожу примерный текст, нажимаю «Check Grammar» и получаю мгновенный фидбек.

Найдена одна ошибка — неправильное сочетание слов. Ниже подробно объясняется, почему так говорить нельзя, и приведены другие варианты, которые можно использовать. Я ввела ту же фразу в Grammarly, и она также была подчеркнута красным. Но такой тип ошибок не объясняется в пробной версии Grammarly.

Решила проверить здесь мою любимую фразу «I never was in France». К сожалению, все, что робот заметил здесь, это неправильный порядок слов.

Ну и комбо напоследок.

Интересно, но приложение показало 0 (!) ошибок. Это как бы намекает, что полноценно проверить ошибки тут не получится. Но одно мы узнали из предыдущего теста — программа неплохо объясняет ошибки в сочетаниях английских слов. Хотя бы для проверки такого типа недоработок ее можно использовать.

Quora

Знаете, как-то я разочаровалась в автоматических программах. Ничто не поможет в поиске ошибок в английском тексте лучше, чем… нейтивы! Конечно, не все англоговорящие говорят и пишут грамотно, но ошибку в употреблении времен, сочетаний, идиом и т. д. точно подскажут. А в некоторых местах обитают настоящие профи — лингвисты, филологи и пр., которые не против ответить на вопросы бесплатно. О каких местах речь? Например, о сайте quora.com.

Тысячи людей ежедневно задают здесь свои вопросы и получают на них ответы. В том числе здесь можно развеять свои языковые сомнения.

Вопрос в данном примере получил 22 ответа и подробные объяснения. Мы можем видеть в ответах имя и профессиональную деятельность человека. В данном случае очень заметно, что человек разбирается в деле.

Единственный большой минус такого способа проверки — долгое (относительно) время ожидания. К тому же, проверить сразу весь текст здесь не получится.

Почему именно Quora, а не узкоспециализированные форумы по английскому языку? Потому что здесь более активный народ, и высока вероятность быстро получить ответ на вопрос. Регистрация тоже быстрая — можно войти с помощью учетной записи Google.

HiNative

Раз уж мы заговорили о помощи реальных людей в проверке ошибок, то вот вам еще один абсолютно бесплатный сайт, где можно узнать у носителей языка, как правильно что-то сказать, произнести и т. д.

При регистрации нужно заполнить довольно большое количество полей, зато потом сервисом максимально просто пользоваться. Главное — вы можете скачать приложение на свой телефон, если вам удобнее пользоваться им.

Здесь вы, опять же, не проверите свое эссе или статью в научный журнал, зато сможете задать уточняющие вопросы по использованию тех или иных слов и проверить правильность различных предложений.

Выберите нужный формат вопроса, опишите его в двух словах и ожидайте результатов. Можете не просто ждать, а помочь кому-то с русским языком в это время 🙂

Мы рассмотрели самые лучшие бесплатные способы проверки ошибок в английском языке. Все они имеют ряд недостатков, поэтому, если вам нужна серьезная помощь в работе над текстом, обратитесь к специалистам, которые помогут сделать все быстро и точно. Да, это стоит денег, но так вы будете уверены в том, что ваша работа написана правильно. И, да, учите язык сами, разбирайтесь в нюансах, исследуйте материалы, написанные англоговорящими — это поможет писать изначально грамотные тексты, которые не нуждаются в корректуре.

Читайте также:

10 советов о том, как написать книгу

Руководство для начинающих писателей

Писательское мастерство востребовано во многих сферах — журналистика, копирайтинг, литература фикшн и нон-фикшн, блогинг. Если вы хотите написать собственный роман, создавать любые тексты творчески и свободно, воспользуйтесь этими десятью советами, которые мы собрали из классных книг о писательском мастерстве.

1. Пишите маленькими порциями (из книги «Птица за птицей»)

Часто бывает так: замышляешь автобиографический роман о собственном детстве, или пьесу из жизни иммигрантов, или трактат о… ну, скажем, роли женщины в истории. Но браться за это сразу — все равно что карабкаться по склону ледника. Ноги скользят, пальцы краснеют, мерзнут, из ран сочится кровь. Затем из глубин подсознания заявляются в гости все твои нервные расстройства и рассаживаются вокруг стола. Не давайте им власти. 

«Я дышу медленно и глубоко — и наконец замечаю рамку для фотографии пять на восемь сантиметров, которую специально поставила себе на стол, чтобы помнить про малые дозы. Рамка напоминает мне: нужно написать кусочек. Маленький, как фотография пять на восемь. На сегодня это все. Вот сейчас, например, я напишу только один абзац про место и время действия» Энн Ламотт. 

Скажите себе мягко и ласково: «Радость моя, мы сейчас просто напишем про речку на закате или про первое свидание.
Вот и все».

2.Убедитесь, что ваша тема интересна читателю (из книги «Автор, ножницы, бумага»)

«Что я могу рассказать? Кто я такой? Почему кто-то должен тратить на меня время и тем более деньги?». Эти вопросы задает себе любой автор. Сперва необходимо осознать: каждому человеку есть что рассказать.

Для начала определите, что у вас за тема: популярная или специализированная, для дилетанта или человека в теме. Кому вы хотите рассказать свою историю? Кому она будет полезнее? Вы хотите просвещать широкий круг читателей или улучшить жизнь профессионалов в какой-то сфере? Невозможно угодить тем и другим одновременно.

Классная история всегда рядом. Внутри судьбы, вашей личной истории где-то есть рифма: встреча, событие, которые стоит только вспомнить, — и в вашем воображении запускается процесс создания истории.

И даже не всегда нужен личный опыт. Есть простые критерии отбора и анализа, годится ли ваша тема для появления на публике:

— текст должен сообщать что-то очень важное,

— нетривиально объяснять важные процессы,

— быть остро полезным читателю,

— обосновывать свежую, касающуюся читателя закономерность и давать ей имя,

— рассказывать историю яркого героя.

Читатель ждет, что вы надолго заберете его из рутины в неизведанный мир. Так создайте же этот мир таким, чтобы в нем захотелось остаться.

3. Составьте чек-лист «хороший роман» (из книги «Литературный марафон»)

Если у вас есть желание создать собственный роман, первым делом хорошо было бы понимать, что для вас означает «хороший роман». Ответьте письменно на этот вопрос.

Можно отвечать неопределенно, а можно очень подробно: повествование от первого лица, супергерои, Альпы, массовые вторжения злых эльфов.

Чем полезен этот список? Дело в том, что если что-то входит в ваши читательские предпочтения, то вы, вероятно, сможете в этом преуспеть и как писатель. Эти языковые, цветовые и стилевые решения по некоторым причинам вызывают в вас наибольший отклик. Это вещи, которые вы понимаете.

Такие чек-листы вы можете составить для того, что вам приходится писать чаще всего — статьи, рецензии, отчеты.

4. Используйте «цеплялки» в тексте (из книги «Живой текст»)

Есть много способов начать. Некоторые отлично подходят к одной книге, но совершенно не работают в другой. Нужно выбирать. Уметь выбирать.

Например, приём «Ложный пролог». Здесь кульминационная сцена изымается из середины/конца книги и помещается в начало.

Так читатель сразу «пробует на вкус» главное и драматичное событие всей истории.

Приём популярен у режиссеров: благодаря ему фильм можно начать с напряженной, зрелищной сцены. Примеры книг с «ложным прологом»: Габриэль Гарсия Маркес «Сто лет одиночества», Стефани Майер «Сумерки, сага» (книга 1), Эмили Бронте «Грозовой перевал».

5. Используйте доску с карточками (из книги «Спасите котика!»)

Прием, который использует сценарист Блейк Снайдер, — это пробковая доска и карточки. Повесьте большую пробковую доску на стену, возьмите карточки с эпизодами, блоками, отрывками своего будущего текста (романа, статьи, доклада) и с помощью канцелярских кнопок прикрепите эти карточки на доску куда душе угодно. С карточками вы можете вообще не расставаться. Суете пачку карточек себе в карман, отправляетесь в ближайшую кофейню, достаете пачку и сидите часами, тасуя свою колоду, раскладывая эпизоды, обдумывая последовательность, выискивая удачные и неудачные моменты.

Доска позволяет вам «увидеть» полную картину еще до того, как вы начнете писать.

Это хороший способ проверить разные повороты, идеи, диалоги и ритм истории, а также понять, насколько удачно они сочетаются. Это способ визуализировать текст с хорошей структурой. Это же здорово!

6. Пишите так, как вы думаете (из книги «Гениальность на заказ»)

Фрирайтинг помогает вам раскрыть свою индивидуальность и улучшить писательские способности. Во время сеанса фрирайтинга вам нужно добраться до своих первичных мыслей, прежде чем благонравная сторона разума «очистит» их, сводя на нет их эффективность. Так что пишите не так, как говорите, а так, как мыслите.

Какова лучшая идея, которую вы услышали за последние семьдесят два часа? Напишите о ней за пять минут, включая в свою работу все, что узнали. Когда пять минут закончатся, просмотрите написанное. Если вы можете прочитать это вслух и оно будет понятно другим, вы подавили свое самое искреннее мышление. Выполните еще один пятиминутный сеанс писательства и постарайтесь перенести на бумагу свои первичные мысли.

«Процесс писания приносит удовольствие. Когда создаешь фразу, звучащую именно так, как ты ее задумал, приходит изумительное чувство могущества» Сьюзан Орлин, журналист.

7. Тренируйтесь в жанре короткого рассказа (из книги «642 идеи, о чем написать»)

Жанр короткой истории требует четкости мысли и умения вкладывать много смысла в небольшое количество слов. Это отличный тренажер креативности — брать абсурдную или веселую сценку и описать ее. В общем, потренируйте сестру таланта:

1. Ты строишь замок на песке и вдруг замечаешь, что волны выбросили на берег бутылку с посланием. Там написано …

2. Исследователи высаживаются на далекой планете. Удивительное зрелище открывается перед ними! Расскажи об их приключениях.

3. Ты сидишь в кафе — и вдруг время замирает. Опиши все, что ты видишь.

8. Показывайте, а не рассказывайте (из книги «Литературный мастер-класс»)

Не пишите «это было восхитительно», но заставьте нас самих сказать «восхитительно» после чтения отрывка. Дело в том, что все эти слова (ужасающий, прекрасный, омерзительный, изысканный) говорят читателю только одно: «Сделайте мою работу за меня!» — советовал Клайв Льюис.

Тому же самому учил и Марк Твен: «Не говорите: „Старушка закричала“. Выведите ее на сцену и заставьте кричать».

И еще одно замечание по этому же поводу, от Чехова:

…у тебя получится лунная ночь, если ты напишешь, что на мельничной плотине яркой звездочкой мелькало стеклышко от разбитой бутылки…

Нужно показывать, а не рассказывать, отбирая яркие, конкретные детали.

9. Найдите визуальных помощников (из книги «Как написать кино за 21 день»)

Вы когда-нибудь пытались рассказать кому-то о вашем ужасном или, наоборот, потрясающем опыте, но не могли подобрать слов? Все заканчивалось чем-то вроде «я не могу объяснить тебе это» или «окажись ты на моем месте, понял бы». Дело в том, что сперва нужно вновь зажечь это чувство внутри, а потом найти подходящие слова, чтобы описать его.

Найдите предмет, который связан с какими-то вашими переживаниями, вызывает чувства, например счастливая монетка или камень с пляжа.

Если это история про вашего дедушку, можно взять его шляпу из старого сундука. Если вы пишете сюжет о своей бабушке, найдите принадлежавший ей подсвечник. Если придумали свою историю, когда услышали песню в ресторане, возьмите салфетку из этого ресторана и снова послушайте эту мелодию.

Помогите своим чувствам вновь появиться, найдите для этого помощников. Может быть, какой-то цвет зажжет в вас эмоцию.

10. На старт. Внимание. Словесный спринт! (из книги «Начни писать»)

Этот приём учит писать, не дожидаясь вдохновения. Выберете тему, поставьте таймер на 5 или 10 минут и пишите. Если есть проблемы с темой, откройте любую книгу на 17 странице и найдите 6 строчку. Это будет вашей темой.

Пока идет время, важно не колебаться. Позвольте мыслям мчаться со скоростью гончих. Пишите с ощущением срочной необходимости.

Перескочите через запреты, осветите каждую заблудшую, одинокую мысль в голове и позвольте ей вырваться на волю.

Словесный спринт помогает выключить оценочное суждение, вступив в поток интуиции, к которому подключается высокоскоростное письмо.

«У вас такая классная рассылка, даже книгу можно не покупать» — говорят наши подписчики. Хотите и вы узнавать о книгах-новинках про творчество, писательство, дизайн? Тогда оставляйте почту, будем присылать вам полезные вдохновляющие обзоры.

Вконтакте

Facebook

Twitter

Эффективная уникальность контента: Как написать текст правильно?

Появление новых алгоритмов существенно усложняет жизнь владельцам сайтов. С каждым годом создавать уникальные тексты становится всё труднее. Попытки придать контенту эксклюзивность за счёт витиеватого построения фраз и использования малоупотребляемых слов не увенчаются успехом. Тяжёлые для восприятия предложения просто отпугнут пользователей и точно не понравятся ботам. Как же написать текст, который будет и интересным, и уникальным одновременно?

Понятие смысловой неуникальности

Приведённые в качестве примера сайты на первый взгляд отличаются друг от друга, однако при детальном изучении становится понятно, что тексты на них очень похожи. Во всех материалах предлагается высокое качество продукции, низкие цены, профессионализм сотрудников и быстрая доставка. А специальных предложений, которые бы побудили сделать заказ, нет.

Такие ресурсы-близнецы не привлекают пользователей и не очень нравятся поисковым системам. Алгоритмы Баден-Баден и Панда усложняют нахождение таких сайтов в сети. Современные программные решения создаются для успешной борьбы с копипастом и текстами, которые не несут полезной информации. Это значит, что за смысловую уникальность контента нужно бороться.

Раньше оценка наполнения веб-ресурсов выполнялась на основании двух параметров. Они следующие:

  • Техническая уникальность. Специально созданные программы делят текст на шинглы − слова, которые расположены группами друг за другом. Если подряд совпадает несколько лексем, то уникальность падает. В итоге проводится расчёт соотношения уникальных слов к общему количеству, использованному в статье. Программа Text.ru, Advego или другая делает вывод об уникальности текста, которая представляется в процентах. Иногда добиться уникальности на уровне 100% просто не получается. Это связано с распространённостью продукции или необходимостью описать её конкретные технические характеристики. В этом случае учитывать результаты проверки через сервисы не стоит. Правильное решение − закрыть страницу от индексации.
  • Использование ключевых слов и словосочетаний. Раньше хорошими считались тексты, в которых содержится большое количество ключевых слов. Из-за этого страдало качество контента. Со временем от такого подхода пришлось отказаться, ведь поисковые системы стали оценивать полезность информации, а не количество ключей. Так появилось понятие переспам − при слишком частом употреблении одних и тех же слов тексты не считаются подготовленными для прочтения людьми. Полностью отказываться от ключевых слов не стоит, они становятся базой для определения релевантности страницы запросу пользователя. Нужно следить за показателем тошноты, она должна оставаться в разумных пределах.

Сейчас поисковые системы используют для анализа контента третий параметр − смысловую уникальность. Так, в 2011 году Google запустил новый алгоритм «Панда». В итоге под фильтры попали интернет-ресурсы, статьи на которых не содержат каких-либо новых интересных сведений. Затем подобную политику перенял Яндекс. В 2013 году появился продукт АГС-40, который стал бороться с малополезными веб-сайтами. В 2018 году в дело вступил Баден-Баден − алгоритм, являющийся грозой низкокачественных текстовых материалов.

В силу этого стало актуальным понятие добавочной ценности. Если на сайте есть только та информация, которая размещена на других ресурсах, он может быть пессимизирован, ведь не относится к категории уникальных по смыслу продуктов.

В основу определения смысловой уникальности положен компьютерный лингвистический анализ и самообучающиеся нейросети. Если смысловых совпадений будет слишком много, сайт не может рассчитывать на высокую позицию в поисковой выдаче.

Таким образом, смысловая уникальность − полезные статьи, которые выделяют интернет-ресурс из сотен других. Подробные гарантийные условия, уникальное торговое предложение, настоящие фото товаров − всё это положительно сказывается на восприятии сайта поисковиками и пользователями.

Преимущества смысловой уникальности:

  • Повышение заинтересованности пользователей. Необычные материалы обязательно привлекут внимание. Нужно продумать заголовок, сделать его заметным, позаботиться о грамотности и полноте контента.
  • Польза для ранжирования. Поисковые системы лучше воспринимают уникальные тексты. Чем выше их добавочная ценность, тем лучше. Скопированный контент может стать поводом для наложения санкций, сайт придётся выводить из-под Баден-Бадена.

Как определить смысловую уникальность текста?

Многие считают, что если текст уникален с технической точки зрения, то он уникален и по смыслу. Отметим, что хорошо сделанный рерайтинг позволяет получить показатель уникальности на уровне 100%, хотя содержание в общих чертах остаётся прежним. Сервисы пока не умеют работать так тонко, чтобы внимательно анализировать смысл контента. Эта способность пока доступна только человеку. Для анализа можно подготовить табличку.

 УТППреимуществаОтзывыПримечания
Сайт 1    
Сайт 2    
Сайт 3    
Сайт 4    

Путём её заполнения проводится анализ сайтов ваших прямых конкурентов. Это даст такие преимущества:

  • понимание, чего именно не хватает на вашем ресурсе − вы сможете использовать на практике лучшие наработки лидеров выдачи, понять, какой функционал полезен для пользователей, сделать сайт действительно удобным и полностью рабочим;
  • возможность разработки уникальных предложений − вы увидите, какие приёмы применяют ваши конкуренты, за счёт этого будет легче определить, что стоит внедрить на ресурс, чтобы выделиться из ряда подобных фирм, речь идёт об эксклюзивном предложении, а не об использовании низких цен вместо доступных.

Как добиться смысловой уникальности текста?

Действенные приёмы для повышения смысловой уникальности контента следующие:

  • Сегментация аудитория. Прекрасно, если ваша деятельность изначально ориентирована на определённую целевую аудиторию. В этом случае изобретать велосипед не нужно. А что делать, если ваши покупатели разномастные? Для каждой из категорий можно создать определённую посадочную страницу, сформировав семантическое ядро и написав тексты, которые привлекут конкретную группу потенциальных клиентов.
  • Создание уникального торгового предложения (УТП). Без него даже не стоит пытаться привлекать покупателей. Наличие УТП − прямой путь к тому, чтобы ваш сайт существенно выделился на фоне конкурентов и начал приносить прибыль. Каким должно быть предложение? Интересным и привлекающим внимание, не повторяющим формулировки конкурентов.
  • Добавление в статью уникальных сведений. В этом случае надёжным помощником станет техника Небоскрёба. Её суть заключается в анализе текстов конкурентов и подготовке более широкого материала. Видите статью о 10 способах приготовления теста? Напишите 15 своих предложений. Также изучите вопросы, которые задают пользователи. Возможно, некоторые из них встречаются настолько часто, что тематика заслуживает создания отдельной страницы.
  • Подготовка функционала. Тесты, онлайн-калькулятор, визуализация, возможность покрутить товар и т. д. − всё это сыграет вам на руку, ведь юзабилити улучшится, а это положительно скажется на продвижении сайта.
  • Использование собственных фотоматериалов. Сделайте уникальные снимки товаров, не используйте стоковые картинки. Реальные фото повышают доверие пользователей, а значит, увеличивают вероятность оформления заказа именно у вас. И помните о полезных атрибутах для картинок − alt .
  • Публикация отзывов и фотоотчётов о проделанных работах. Такой контент изначально является уникальным. Кроме того, он побуждает клиентов к принятию решения в пользу обращения именно к вам. Наличие отзывов положительно влияет на число заказчиков. Как их получить? Есть разные пути подтолкнуть посетителей к написанию контента, и мы знаем, как это сделать.

В получении текстов с высоким уровнем смысловой уникальности заинтересованы в первую очередь владельцы сайта. Именно их задачей является предоставить копирайтеру максимум информации для написания качественной и содержательной статьи. Если вы скажете писать просто о низких ценах и быстрой доставке, то текст вряд ли будет чем-то отличаться от сотен подобных.

Подготовка контента − двусторонний процесс. В нём, помимо копирайтера, обязательно должен принимать активное участие владелец бизнеса. В этом случае сайт будет полезным, информативным, содержательным. Его проще продвинуть в поисковых системах, а пользователи станут охотнее делать заказы.

При раскрутке интернет-ресурсов нужно учитывать и качество текстов, и техническое оформление, и функционал площадки. Ваш сайт должен нравиться и пользователям, и поисковым системам. Как этого добиться? Секреты успешного продвижения знают специалисты нашей веб-студии.

Как правильно написать SEO-оптимизированный текст в 2021 году – redlampa.com

06 Мар Как правильно написать SEO-оптимизированный текст в 2021 году

 

Современная SEO-оптимизированная статья пишется с пользой для читателя. С появлением нового алгоритма в марте 2017 года сайты с переспамленными и малополезными текстами получают бан в поисковых системах. Оптимизация начала строиться на потребностях людей, а не с ориентацией на поисковые машины и их пробелы в алгоритмах.

Содержание:

Как правильно писать SEO-тексты

Технические параметры SEO-оптимизированного текста

Использование SEO-текстов в зависимости от формата размещения

Основные правила SEO-текстов в 2021 году

 

Как правильно писать SEO-тексты

 

С каждым днем поисковые роботы все лучше распознают полезный материал. Учитываются его качество, смысловая уникальность, а также поведенческие факторы.
Идеально, если пишет эксперт или если он консультирует копирайтера. Именно такие материалы получаются максимально полезными. Однако без использования ключевых запросов такой контент останется на задворках интернета.
Чтобы статья продвигалась, она должна максимально охватывать пользовательский запрос. Как написать SEO-текст под этот критерий? Для начала нужно собрать основные ключевые слова с помощью Яндекс Wordstat.
Кроме ключевиков, нужны LSI-слова. Они отражают специфику темы, его экспертность, помогают поисковикам лучше понять, о чем речь. Например, если в LSI-тексте про кондиционеры упоминаются «наносить», «смыть», «минут», «шелковистые», робот понимает, что имеется ввиду кондиционер для волос, а не для дома.

 

Как собрать LSI-слова?

 

Зайти в поисковую систему и вбить интересующий запрос. Яндекс или Гугл покажет выпадающие подсказки. Также внизу поиска можно увидеть блок «Вместе с [ххх] ищут» – оттуда также можно брать информацию.

Проанализировать сайты в ТОП-5 или ТОП-10. Проведите SEO анализ текстов конкурентов, чтобы найти ключевики, их частотность, равномерность распределения.

Проанализировать с помощью сервисов. Это можно сделать с помощью МегаИндекс, Pixel Tools, Just-Magic Акварель. Последние два – платные.

С помощью парсинга. Например, через сервисы Арсенкина. Инструмент «Парсинг подсветок Яндекса и сбор тематических слов» собирает большое количество ЛСИ-слов. А «Парсинг тегов h2-H6 по конкурентам из ТОП-10» помогает увидеть логику и структуру текстов у сайтов-конкурентов, использования ключей в заголовках и подзаголовках.

В сервисе LSI Graph / LSI Keyword Generator. Подходит для высокочастотных запросов.

Если статья пишется экспертом или в связке с ним, то в ней зачастую будут все необходимые слова. Когда человек «в теме» и знает всю терминологию, он сам того не зная использует нужные лси-запросы.
Использование LSI наиболее актуально в информационных текстах. Благодаря ЛСИ в сети начали появляться лонгриды. Даже если ответ на конкретный вопрос требует одного-двух предложений, поисковик будет показывать статьи на 6-10 тыс. знаков.

 

Технические параметры SEO-оптимизированного текста

 

Уникальность

 

В идеале, конечно, 100%. Но на практике достаточно 90-95%, а в некоторых нишах (юриспруденция, медицина, научные публикации) для продвижения хватит и 80%.

Проверку уникальности SEO-текста можно провести с помощью онлайн-сервисов:
text.ru
content-watch.ru
advego.com

Иногда 100% уникальность может даже навредить. Например, автор отрерайтил пару источников, добавил «воды» и синонимы (например, не кровь, а красная жидкость). Поисковик поймет, что в этой статье нет смысловой уникальности, и не будет высоко ее ранжировать.
Уникальность бывает и вовсе не нужна. Например, в карточках товара. Если в интернет-магазине сотни позиций, бессмысленно переставлять слова и менять их на синонимы, чтобы получить уникальное описание. Куда важнее качественные изображения товара, полный список характеристик, наличие отзывов. Описание можно взять и с сайта-производителя.

 

Заспамленность и тошнота SEO-текста

 

Биграммы и триграммы (сочетание двух и трех слов) с очень высокой повторяемостью сообщают поисковику о том, что с текстом проводились манипуляции. Это приводит к понижению рейтинга и нередко к фильтру, особенно, если повторяются коммерческие запросы.

Тошнота текста

Безопасным параметром считается заспамленность до 60 % (но лучше до 50-53%) по text.ru. Если статья проверяется по advego, можно придерживаться следующих показателей:
классическая тошнотность – 3-4%
академическая тошнотность – 3-9%
Что касается плотности одного слова, то это не более 4%.

Водность

Поисковые алгоритмы направлены на получение высокой смысловой уникальности. Тексты, напичканные стоп-словами, не несут пользы для читателей, поэтому ранжируются плохо. Когда робот ПС сканирует статью, он не учитывает стоп-слова, чтобы не захламлять индексную базу. Материал, напичканный пустыми словами, в «глазах» поисковика выглядит скудным и менее полезным.
Проверить воду в SEO-тексте можно сервисом advego, по которому 60-63% считается нормальным показателем.

 

Ключевые слова

 

Ключевики не стоит писать в неестественном виде. Например, за фразу «пластиковые окна купить Москва» страница быстро попадет под фильтр.

В 2021 году ключевики можно:
Разбавлять другими словами, предлогами.
Менять окончания и переставлять местами в фразе.
Объединять короткие ключи в один длинный.
Ключевые фразы могут не использоваться в первом предложении или даже абзаце. Главное, их наличие. Но стоит придерживаться частотности в 1 запрос на 500-700 символов.
Не стоит употреблять главный ключ в заголовке h2. Поисковик считает это спамом. Также коммерческие запросы (со словами купить, цена, стоимость) не должны быть употреблены в прямом виде.

 

Объем

 

Чтобы рассчитать нужный объем, можно пройтись по конкурентам. Достаточно посмотреть 5-7 ссылок, чтобы оценить необходимое количество символов, а также допустимые тошноту и заспамленность.

 

Важные параметры для информационных статей

 

Здесь большую роль играет раскрытие темы. Поисковик считает так: он находит лишь небольшое количество фраз, которые есть в его базе по этому запросу. Значит, статья написана тем, кто не разбирается, не знает специфики и терминологии. Робот посчитает такой материал мало полезным.

 

Коммерческие тексты

 

Здесь стоит избегать информационных запросов. Статья должна четко описывать, для чего тот или иной раздел на сайте.

В продающем SEO-тексте не стоит писать историю возникновения товара, абстрактных фраз и копировать преимущества конкурентов. Материалы должны создаваться с привязкой к конкретной компании или товару.

Очистить продающий текст от мусора можно с помощью «Главреда». Он подчеркнет пустые слова, а также рекламные штампы и заявления без доказательств. Оценка выше 7,5 по этому сервису считается нормальной.

Форматирование

 

Так как поисковики в ранжировании страниц ориентируются на поведенческие факторы, удобство восприятия текста играет важную роль.

Чтобы пользователям было удобно читать материал, он должен:

Быть разбит на небольшие абзацы (идеально по 3-4 предложения)

Содержать предложения разной длины, чтобы избежать монотонности

Разделен заголовкам и подзаголовками

Включать в себя таблицы, схемы, картинки

Иметь интересное, незатянутое вступление.

Аккуратным нужно быть с тегами акцентирования (strong, em), то есть с выделением жирным и курсивом. Ключи выделять не стоит, чтобы не навлечь санкции. Делать акцент можно на смысловых блоках, к которым необходимо привлечь внимание читателя.

 

Использование SEO-текстов в зависимости от формата размещения

 

Для главной страницы

 

Здесь не стоит писать текстовые портянки. Важно показать суть: главные преимущества компании, новинки, выгодные предложения. Контент лучше разделять на блоки, чтобы пользователь смог быстро просканировать страницу глазами и найти нужное для себя.

 

Для блога

 

Здесь крайне важно качество материала. Это должны быть большие и экспертные статьи, которые полностью раскрывают тему и имеют богатую семантику.

 

Для категории интернет-магазина

 

В них используются небольшие тексты с 1-2 ключами. Можно добавлять ссылки на статьи из блога, чтобы читатель мог детально ознакомиться с особенностями товара или услуги.

Основные правила SEO-текстов в 2021 году

 

Приведем еще раз краткие характеристики хорошего оптимизированного материала:

Статья должна быть интересна для читателя: давать новые знания, помогать выбрать товар или знакомить с компанией.

Имеются 1-2 ключа в естественном виде на каждые 500-700 символов.

Показатели тошнотности и водности не превышают рекомендованных значений (проводить семантический анализ seo-текста удобнее на advego.com).

Информационные тексты объемные, содержат достаточно слов, характеризующих тему.

Материал разбит на абзацы, состоит из коротких и длинных предложений, имеет списки и визуальный контент.

Каждые 3-7 абзацев разделены подзаголовками h3.

Заголовок h2 не содержит основных ключевых фраз, привлекает внимание и отражает суть статьи.

Правильный SEO-текст — это уже не набор ключевых фраз. Благодаря тому, что поисковики «топят» за качество, копирайтинг вышел на новый уровень. Постепенно интернет очищается от мусорных текстов. Бизнес разворачивается лицом к покупателю и начинает использовать человеческий подход к контенту. От этого выигрывают и владельцы сайтов, и посетители.

Цитирование и перевод // Purdue Writing Lab

Эта страница предоставлена ​​вам OWL в Университете Пердью. При печати этой страницы вы должны включить полное юридическое уведомление.

Авторские права © 1995-2018, Лаборатория письма и СОВ при Университете Пердью и Пердью. Все права защищены. Этот материал нельзя публиковать, воспроизводить, транслировать, переписывать или распространять без разрешения. Использование этого сайта означает принятие наших условий добросовестного использования.


Цитирование и перевод

Резюме:

Этот ресурс предоставляет информацию о стратегиях, которые студенты могут использовать при включении языков, отличных от английского, в свои учебные тексты.

Иностранные слова и выражения в английском тексте

В своем исследовании вы можете обнаружить, что некоторые ключевые концепции, важные для вашей работы, не имеют прямого английского эквивалента. В этом случае оставьте термин на иностранном языке и выделите его курсивом:

Ни одно слово в английском не передаст все оттенки toska .В самой глубокой и самой болезненной форме это ощущение сильной душевной муки, часто без какой-либо конкретной причины. На менее болезненных уровнях это тупая душевная боль, тоска, по которой нечего желать, тошнотворное изнеможение, смутное беспокойство, душевные муки, тоска. В отдельных случаях это может быть желание чего-то особенного, ностальгия, любовная болезнь. На самом низком уровне он переходит в тоску, скуку. (Набоков XXXIV)

После введения ключевого термина вы можете объяснить своей аудитории значение термина и то, как он может сравниваться и контрастировать с аналогичными терминами, которые они знают.Использование слова без объяснения (например, тоска вместо toska ) может рассматриваться как искажение ключевого термина, поскольку оно не задействует другие слои значения.

Популярные иностранные слова

Есть ряд часто используемых иностранных слов, сокращений и фраз, которые являются частью американского английского: ad hoc, cliché, Concerto, genre, sic, versus. Такие популярные слова можно найти в словаре и считаются частью английского языка.Нет необходимости переводить их, если они не используются автором новаторски и необычно. В таком случае вы можете предоставить им больше контекста.

Котировки полностью на неанглийском языке

Если вы цитируете все предложение, вам не нужно выделять курсивом неанглийские слова.

Вислава Шимборска однажды написала: «Tyle o sobie wiemy, na ile nas sprawdzono». (7)

Не переводить все предложение — это стратегия, которую вы можете использовать, когда ожидаете, что ваши читатели в какой-то степени знают язык, или если вы решите, что читателям будет полезно прочитать и оценить исходный текст.Это также тот случай, когда предложение может быть не распознано как английский перевод, но очень хорошо известно в оригинальной версии.

Вислава Шимборска однажды написала: «Tyle o sobie wiemy, na ile nas sprawdzono». («Мы знаем себя только постольку, поскольку прошли испытания»; 7)

Некоторые тексты, которые вы используете, могут уже содержать определенное форматирование на неанглийском языке. В приведенном ниже примере часть цитаты написана курсивом. Сохраните исходное форматирование цитаты.

Глория Анзалдуа переключается между двумя языками, когда рассказывает о своем детстве: «En boca cerrada no entran moscas. «Мухи не проникают в закрытую пасть» — это поговорка, которую я слышал, когда был ребенком ». (2947)

В этой цитате Анзалдуа дает прямой перевод поговорки, которую она слышала в детстве. Обратите внимание, что пословица, которую она услышала на испанском языке, сохранена в оригинале (точно так же, как она слышала и как писала — курсивом , ). Она также предоставила перевод поговорки, чтобы сделать ее понятной для читателей, которые иначе могли бы ее не понять.

10 советов по переводу для повышения качества контента

Стефани Фришкнехт, архитектор решений, Lionbridge


Контент уже написан? Пересмотрите свою статью с помощью Writing for Translation: An Editor’s Checklist.

Когда я составлял советы по переводу для этого сообщения в блоге, я наткнулся на статью, в которой перечислялись «25 самых раздражающих бизнес-фраз». Я отправил его своей команде Global Solutions, чтобы посмеяться в пятницу днем ​​и спросить: «Как вы меня раздражаете?»

Один из моих коллег в Европе ответил: «Это превосходно! Особенно, когда английский не является вашим родным языком, а ваши коллеги все время используют эти фразы.»Я вырос в Швейцарии и Соединенных Штатах как двуязычный, поэтому я действительно понимал эту реакцию.

Это заставило меня задуматься о глобальной аудитории и о том, что некоторые выражения не всегда переводятся так, как мы предполагаем. Эти неоднозначные фразы теряют смысл и могут вызвать недоумение. Итак, в сегодняшнем глобальном мире то, как мы говорим и пишем, влияет на других в широком масштабе.

Как архитектор решений, часть моей работы включает консультирование клиентов и создание успешных программ локализации.Эти обсуждения с клиентами часто фокусируются на объеме, языках, технологиях, критериях успеха, целях и других ожидаемых темах. Но критически важный элемент успешной локализации часто упускается из виду: качество исходного текста. Насколько хорошо написано ваше содержание?

Ваш исходный текст служит основой для переведенного контента на все другие языки. По мере увеличения количества целевых языков для перевода возрастает и влияние исходного контента. Поэтому, когда вы пишете для успешного профессионального перевода, очень важно планировать его заранее.Все дело в том, чтобы правильно написать — с первого раза.

Чтобы избежать распространенных ошибок, есть несколько общих рекомендаций, которые следует учитывать при написании для перевода. Делайте предложения простыми и прямыми, чтобы улучшить понимание, и используйте руководство по стилю для последовательности. Потому что четкие, лаконичные, хорошо построенные предложения улучшают качество языкового перевода, сокращают время выполнения работ и сокращают расходы, что сокращает время вывода на рынок и ускоряет потоки доходов.

10 советов, которые следует помнить при написании перевода:

1.Будьте краткими


Чтобы лучше понять и упростить перевод, старайтесь писать не более 20 слов. И повысить удобочитаемость. Я часто спрашиваю себя, что действительно важно? Как мне упростить то, что я хочу сказать? Чтение предложений вслух помогает сделать их короткими и приятными.

2. По возможности используйте стандартный порядок слов в английском языке.


Это обычно означает подлежащее, глагол и объект с соответствующими модификаторами. Обеспечьте правильную грамматическую структуру и правильную пунктуацию.

субъект глагол объект
Это руководство помогает маркетологов.
Модификатор
модификатор предмет модификатор глагол объект
Это бесплатно направляющая резко помогает опытный маркетологов.

Это включает проверку основ, потому что ошибки могут перемещаться с исходного языка на целевой язык.Переводчики часто находят и помечают исходные ошибки, но это не должно заменять корректуру исходного текста на предмет орфографии и грамматики.

3. Избегайте длинных строк существительных


Если в строках существительных опущены соединительные элементы, читатели должны сделать вывод о взаимосвязи между словами. Если вам нужно прочитать предложение несколько раз, чтобы понять его, есть вероятность, что при его переводе на несколько языков возникнут дополнительные сложности. Когда это происходит, мы склонны видеть неправильное толкование исходного значения или перевод, который кажется слишком буквальным.

4. Используйте только один термин для обозначения единой концепции


Синонимы мешают ясности. Пишите одно и то же каждый раз одним и тем же способом. Поиск различных способов написания единой концепции не только повлияет на общую согласованность перевода, но также уменьшит использование соответствующей памяти переводов. Это может привести к снижению качества, увеличению затрат и увеличению сроков выполнения работ.

Память переводов использует слова в сегментах, поэтому изменение даже незначительного слова оказывает влияние.Всегда рассмотрите возможность повторного использования существующего контента, который уже был переведен — не пишите с нуля, если вам это не нужно.

5. Избегайте юмора


Это редко переводится как эквивалент. То же самое касается жаргона, региональных фраз или метафор. Правдивая история: я не знал, что такое «выбить его из парка» или «большой шлем», пока я не переехал в Бостон в 2004 году и не стал смотреть Мировую серию Red Sox. Теперь я понимаю, но есть вероятность, что многие переводчики так же невежественны, как и я, когда речь идет об американском спорте.Выражения не всегда понимаются или ценятся всеми — они просто не переводятся.

Если юмор — важная часть вашего глобального сообщения о бренде, рассмотрите возможность использования услуг по трансляции. Transcreation стремится передать то же ключевое сообщение, достичь того же эффекта, вызвать те же чувства и использовать тот же стиль и тональность, что и исходный текст, но на другом языке для определенной целевой аудитории на определенном рынке.

6. Будьте ясны с международными датами.


Руководства по стилю должны документировать работу с большими цифрами, измерения веса, высоты, ширины, температуры, времени, номеров телефонов, валюты и т. Д. Для каждой языковой пары.

Например: 07.09.2021. Это сентябрь или июль? Это зависит от того, где я нахожусь. В Швейцарии это июль, а в США — сентябрь. Самый безопасный вариант — написать название месяца по буквам. Если места мало, можно использовать сокращение для месяца.

7.Используйте относительные местоимения, такие как «тот» и «который».


Даже если они вам не нужны, они могут улучшить понимание. «Срок действия лицензии на программное обеспечение истекает завтра» яснее, чем «Срок действия лицензии на программное обеспечение истекает завтра». Хорошо бы убедиться, что местоимения включены, а не предполагаются.

8. Используйте активный голос, а не пассивный.


Это более прямой, понятный и легкий перевод. Такие слова, как «был» и «кем», могут указывать на то, что используется пассивный залог.Например: программное обеспечение было обновлено пользователем = пассив. Пользователь обновил программное обеспечение = активно.

9. Избегайте фразовых глаголов (содержащих глагольную форму с одним или несколькими артиклями)


Они имеют тенденцию усложнять перевод. Например, используйте «встретил», а не «столкнулся». Фразовые глаголы часто имеют несколько значений и менее формальны. Ищите глаголы, состоящие из двух или трех слов. Я пытался думать об этом в связи с немецким языком, но угадайте, что: «фразового глагола» как такового не существует в немецкой грамматике.

10. Убедитесь, что он подходит к


Английский письменный текст часто короче, чем на других языках, а это значит, что для расширения требуется достаточно места (до 35%!). Это особенно важно для программных интерфейсов и графики. Различия существуют не только в длине предложения, но и в длине отдельных слов, поскольку в некоторых языках используются большие составные слова.

Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (страховые компании, обеспечивающие юридическую защиту): Книга рекордов Гиннеса признает это громоздкое слово самым длинным немецким словом в повседневном употреблении.А что будет, если немецкий перевод не уместится в отведенном месте? А что насчет пробелов при сжатии текста? Заблаговременное планирование сэкономит вам деньги и избавит от головной боли.

Связь и подготовка являются ключевыми


Межкультурное общение требует некоторого изучения и практики, чтобы овладеть им. Но все начинается с подготовки контента для иностранных читателей и обеспечения простоты перевода исходного текста. Как только все будет готово, ваш переводчик сможет сосредоточиться на самом процессе перевода и доработать контент, чтобы он соответствовал разным аудиториям.Написание готовых к переводу материалов сэкономит вам время и деньги, а также повысит качество и удобочитаемость ваших переводов.

Когда дело доходит до глобального выхода, общая цель — сохранить уникальный голос бренда, одновременно предоставляя точный перевод текста на нескольких языках. Поэтому важно работать в партнерстве с вашим поставщиком языковых услуг (LSP) и предоставлять им необходимые ресурсы, инструкции по переводу и справочные материалы. Чем больше вы общаетесь со своим LSP, тем лучше они настроены на успех и тем выше качество перевода и рекомендации по переводу, которые они могут вам предоставить.

Свяжитесь с командой Lionbridge, чтобы обсудить ваш проект и убедиться в успешности его перевода и локализации.

Устранение неполадок при проверке орфографии и грамматики на нескольких языках

Слова с ошибками не помечаются как неправильно написанные

Убедитесь, что:

Убедитесь, что нужный язык включен

Чтобы правильно проверять орфографию и грамматику на другом языке, этот язык должен быть включен в Office.Если вам нужен язык, который не указан как язык редактирования в диалоговом окне « Установить языковые настройки Office », вам может потребоваться получить и установить языковой пакет, прежде чем вы сможете проверить орфографию. Дополнительные сведения о том, как включить языки в Office, см. В разделе Добавление языка или установка языковых предпочтений в Office и Language Accessory Pack для Office.

Верх страницы

Убедитесь, что к тексту применен правильный язык.

Если средство проверки орфографии не проверяет слова, введенные вами на другом языке, или если оно помечает слова на другом языке, которые написаны правильно, как написанные с ошибками, слова могут быть идентифицированы с неправильным языком.

Чтобы вручную изменить язык отдельных слов или фрагмента текста в Word, выполните следующие действия:

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Язык > Установить язык проверки .

    (В Word 2007 щелкните Установить язык в группе Проверка .)

  2. В диалоговом окне Язык выберите нужный язык.

    Важно: Если нужный язык не отображается над двойной линией, необходимо включить язык, чтобы он был доступен для проверки орфографии.

  3. Начните печатать.

    Примечание: Для ввода символов, таких как умляут на немецком языке (ö), тильда на испанском языке (ñ), седиль на турецком языке (Ç), или даже символа, например галочки, на вставке На вкладке в группе Символы щелкните Символ , а затем щелкните нужный символ.

  4. Чтобы вернуться к исходному языку или переключиться на другой язык, повторите шаги 1–3. На шаге 3 выберите следующий язык.

Верх страницы

Убедитесь, что используется правильный языковой словарь

Убедитесь, что для текста выбран правильный язык словаря — например, английский (США) вместо английского (Великобритания).

Чтобы изменить словарь на определенный язык в Word , выполните следующие действия:

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Язык > Установить язык проверки .

    (В Word 2007 щелкните Установить язык в группе Проверка .)

  2. В диалоговом окне Язык выберите нужный язык.

    Важно: Если нужный язык не отображается над двойной линией, необходимо включить язык, чтобы он был доступен для проверки орфографии.

    Примечание: Если ваша версия Office не предоставляет средства проверки, такие как средство проверки орфографии, для языка, который вы хотите использовать, вам может потребоваться языковой пакет. Дополнительные сведения см. В разделе «Дополнительный языковой пакет» для Office.

Чтобы изменить словарь для выделенного текста, выполните следующие действия:

  1. Выберите текст, для которого вы хотите изменить язык словаря.

  2. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Язык > Установить язык проверки .

    (В Word 2007 щелкните Установить язык в группе Проверка .)

  3. В разделе Отметить выделенный текст как щелкните язык, на котором должен быть идентифицирован раздел текста. Если используемые вами языки не показаны над двойной линией, вы должны включить эти языки (включить языковые опции), чтобы они были доступны.

Верх страницы

Убедитесь, что установлен флажок Автоматически определять язык.

Чтобы установить флажок Определить язык автоматически в Word, выполните следующие действия:

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Язык > Установить язык проверки .

    (В Word 2007 щелкните Установить язык в группе Проверка .)

  2. В диалоговом окне Язык установите флажок Определить язык автоматически .

  3. Проверьте языки, указанные над двойной линией в списке Отметить выделенный текст как список . Word может определять только те языки, которые указаны над двойной линией.Если нужные языки недоступны, необходимо включить язык редактирования, чтобы Word автоматически их обнаруживал.

Примечания:

  • Для автоматического определения языка требуется, чтобы предложение текста было написано на этом языке. В зависимости от длины ваших предложений вам может потребоваться ввести несколько предложений, прежде чем Word получит достаточно контекстной информации для автоматического определения языка и применения правильного словаря.

  • Слова, которые пишутся одинаково на нескольких языках, например, «центр» на английском (Великобритания) и французском (Франция), могут привести к тому, что флажок Определить язык автоматически может неправильно определять язык текста. Чтобы решить эту проблему, введите больше слов на нужном языке или снимите флажок Определить язык автоматически .

Верх страницы

Убедитесь, что установлен флажок Автоматически переключать клавиатуру в соответствии с языком окружающего текста.

Автоматически переключать клавиатуру в соответствии с языком окружающего текста. Флажок может быть включен и вызывать опечатки из-за изменения языка клавиатуры при вводе.Попробуйте ввести больше слов на желаемом языке или снимите флажок Автоматически переключать клавиатуру в соответствии с языком окружающего текста .

Чтобы выбрать Автоматически переключать клавиатуру в соответствии с языком окружающего текста, установите флажок (в Office 2010, Office 2013 и Office 2016):

  1. Открыть Word.

  2. Щелкните Файл > Параметры > Дополнительно .

  3. В разделе Параметры редактирования установите флажок Автоматически переключать клавиатуру в соответствии с языком окружающего текста .

    Примечание: Автоматически переключать клавиатуру в соответствии с языком окружающего текста. Флажок отображается только после включения раскладки клавиатуры для языка. Если вы не видите этот параметр, включите раскладку клавиатуры для языка, который вы хотите использовать.

Верх страницы

Убедитесь, что флажок Не проверять орфографию и грамматику снят.

Если установлен флажок Не проверять орфографию и грамматику , орфография в ваших документах не проверяется.

Чтобы снять флажок Определить язык автоматически в Word, выполните следующие действия:

  1. На вкладке Просмотр в группе Язык щелкните Язык > Установить язык проверки .

    (В Word 2007 щелкните Установить язык в группе Проверка .)

  2. В диалоговом окне Язык снимите флажок Не проверять орфографию или грамматику .

Подробнее о проверке орфографии и грамматики на разных языках.

Верх страницы

Убедитесь, что слово с ошибкой не было случайно добавлено в пользовательский словарь

Если слово с ошибкой было добавлено в пользовательский словарь, вам необходимо найти и удалить это слово.Сведения о том, как проверить собственный словарь на наличие орфографических ошибок, см. В разделе Использование настраиваемых словарей для добавления слов в средство проверки орфографии. Для получения информации о том, как удалить слово из словаря, см. Добавление или изменение слов в словаре для проверки орфографии.

Верх страницы

Требуемый язык словаря отсутствует в диалоговом окне «Язык».

Наиболее частые причины того, что язык словаря не отображается в списке Язык словаря в диалоговом окне Язык , заключается в том, что язык не включен в качестве языка редактирования, или это язык, который не включен в необходимо установить установленную версию Office и языковой пакет для этого языка.Сведения о том, как включить язык редактирования, см. В разделе Изменение языка, который Office использует в меню и средствах проверки правописания.

Верх страницы

Все еще нужна помощь?

Свяжитесь с нами со своим вопросом или проблемой.

9 полезных советов Как использовать Google Translate

Google Translate — чрезвычайно полезный инструмент для перевода слов и предложений с одного языка на другой.Он поддерживает несколько языков со всего мира, и вы можете использовать эту службу перевода на своем iPhone, iPad, Android и других устройствах.

Если вы использовали приложение, скорее всего, вы использовали его только для голосового перевода. На самом деле он может намного больше, и вам нужно изучить некоторые из этих советов о том, как эффективно использовать Google Translate.

Скачать переводы для автономного использования

Вы можете использовать Google Translate для загрузки на устройство различных языков, поэтому вы также можете переводить в автономном режиме.Это действительно удобная функция, поскольку она помогает вам переводить языки, даже если у вас нет подключения к Интернету.

Эта функция помогает приложению работать даже в странах, где оно по каким-то причинам заблокировано.

  1. Запустите приложение Google Translate на своем устройстве.
  2. Нажмите на значок гамбургера в верхнем левом углу.
  1. Выберите вариант с надписью Автономный перевод .
  1. На следующем экране вы увидите список языков, которые вы можете загрузить на свое устройство для работы в автономном режиме.Нажмите на значок загрузки рядом с языком, который хотите загрузить.
  1. Теперь вы можете выполнять переводы на загруженные вами языки без Интернета.

Используйте режим разговора для беспроблемного перевода

Режим разговора позволяет переводить голосовой ввод, не нажимая на какие-либо параметры. Когда вы открываете этот режим, вам и собеседнику просто нужно поговорить, как обычно, и Google Translate переведет ваши разговоры в режиме реального времени.

  1. Откройте приложение Google Translate .
  2. Нажмите на опцию Разговор .
  1. Нажмите на Auto посередине, и Google Translate автоматически определит используемые языки.
  1. Вы и ваш партнер можете начать говорить, и вы будете видеть переводы в реальном времени на своем экране.
  1. Вы можете перевести переводы в ручной режим, нажав на значок микрофона в левом и правом углах экрана.

Как переводить изображения в Google

Один из действительно полезных советов Google Translate — использовать функцию визуального перевода. Вы можете навести камеру на что-нибудь, и приложение Google Translate переведет текст на этом изображении в режиме реального времени. При этом не требуется вводить иностранные символы в приложении.

  1. Доступ к приложению Google Translate .
  2. Нажмите на опцию Camera .
  1. Наведите камеру на иностранные символы, которые вы хотите перевести, и она мгновенно переведет их на ваш экран.
  1. Если вы хотите получить перевод определенных элементов в кадре камеры, нажмите Сканировать внизу и позвольте Google Translate сканировать ваше изображение.
  2. Нажмите на слово, и оно будет переведено на вашем экране.
  1. Если вы сохранили фотографию иностранного текста на своем телефоне, вы можете нажать на Импортировать внизу, чтобы импортировать и перевести ее в приложение Google Translate.

Сохранить переводы, чтобы получить к ним доступ позже

Вы можете использовать Google Translate для сохранения ваших любимых слов и фраз, чтобы вы могли быстро получить к ним доступ позже.Таким образом, вы можете создать свой собственный небольшой словарь, который будет переводить выбранные вами слова и фразы.

  1. Запустите приложение Google Translate .
  2. Вы увидите историю переводов. Пройдите через него и нажмите на значок звездочки для переводов, которые вы хотите сохранить.
  1. Чтобы получить доступ к сохраненным переводам, нажмите значок гамбургера и выберите Разговорник .

Сделайте перевод в полноэкранном режиме

Если у человека, которому вы хотите показать перевод Google Translate, проблемы со зрением, вы можете настроить отображение своего перевода Google в полноэкранном режиме на вашем устройстве.Таким образом, текст будет отображаться в значительно большем размере, и большинство людей смогут его прочитать.

  1. Выполните перевод в Google Translate .
  2. Нажмите на три точки в разделе переведенного текста и выберите Полноэкранный режим .
  1. Теперь переведенный текст будет занимать весь экран.

Написать в Google Translate

Вам не обязательно вводить текст для его перевода.Вы можете использовать Google Translate, чтобы писать слова (почерк), чтобы переводить свои слова и предложения на выбранный вами язык.

Это может пригодиться, когда кто-то больше привык писать от руки, чем печатать текст.

  1. Откройте приложение Google Translate и коснитесь значка пера рядом с тем местом, где вы вводите текст.
  1. Напишите свой текст в Напишите здесь раздел.
  1. Вы увидите перевод рукописного текста вверху экрана.

Использовать Google Translate как словарь

Если на вашем устройстве установлен Google Translate, вам не нужен словарь. Это потому, что это приложение может предлагать вам определения ваших слов в том же интерфейсе перевода.

Это менее известная, но чрезвычайно полезная функция этого приложения.

  1. Нажмите на исходный язык и выберите опцию Определить язык .
  1. Выберите English в качестве целевого языка, чтобы получить определения слов на английском языке.
  1. Введите слово, и приложение переведет его за вас.
  2. Вы увидите раздел, обозначенный как Определения , прямо под полем перевода. Здесь отображается словарное значение вашего напечатанного слова.

Блокировать оскорбительные слова

Если вы хотите исключить оскорбительные слова в своих переводах, вы можете сделать это, отключив соответствующий параметр в приложении Google Translate на своих устройствах.

  1. Запустите приложение и коснитесь значка гамбургера.
  2. Выберите Настройки из доступных на экране опций.
  1. Нажмите Речевой ввод на следующем экране.
  1. Включите опцию Блокировать оскорбительные слова .

Удалить историю переводов

Google Translate хранит историю ваших переводов, и вы можете просматривать ее в любое время в приложении. Если вы не хотите, чтобы кто-то имел доступ к этой истории, вы можете очистить ее на своем телефоне.

  1. Запустите приложение и нажмите значок гамбургера в верхнем левом углу.
  2. Выберите Настройки на следующем экране.
  1. Нажмите Очистить историю внизу.
  1. Выберите Да в появившейся на экране подсказке, чтобы удалить историю переводов.

Есть ли у вас другие советы по использованию Google Translate? Дайте нам знать в комментариях ниже.

Как перефразировать за 5 простых шагов

Перефразировать означает формулировать чужие идеи своими словами.Чтобы перефразировать источник, вы должны переписать отрывок, не меняя смысла исходного текста.

Перефразирование — это альтернатива цитированию, когда вы копируете чьи-то точные слова и заключаете их в кавычки. В академической литературе обычно лучше перефразировать, чем цитировать, потому что это показывает, что вы поняли источник, и делает вашу работу более оригинальной.

Каждый раз, когда вы перефразируете, важно ссылаться на источник. Вы также должны быть осторожны, чтобы не использовать формулировку, которая слишком похожа на оригинал.В противном случае вы рискуете совершить плагиат.

Как перефразировать за пять шагов

  1. Прочтите отрывок несколько раз, чтобы полностью понять смысл
  2. Запишите ключевые концепции
  3. Напишите свой вариант текста, не глядя на оригинал
  4. Сравните перефразированный текст с исходным отрывком и внесите незначительные изменения во фразы, которые остаются слишком похожими
  5. Укажите источник, в котором вы нашли идею

Пример перефразирования

Оригинальный отрывок

«Число иностранных и внутренних туристов в Нидерландах превысило 42 миллиона в 2017 году, увеличившись на 9% и являясь самым резким темпом роста с 2006 года, — сообщило в среду национальное статистическое управление CBS» (DutchNews.нл, 2018).

Перефразированная версия
По данным национального статистического управления, в 2017 году в Нидерландах наблюдался резкий рост числа туристов. В том же году в Нидерланды или в пределах Нидерландов побывало более 42 миллионов туристов, что на 9% больше, чем за последние 12 лет (DutchNews.nl, 2018). .
  • Текст переписан своими словами
  • Смысл текста не изменился
  • Источник цитируется правильно в соответствии с правилами внутритекстового цитирования APA

Советы по перефразированию

Пять шагов к перефразированию могут показаться простыми, но написать идею иначе, чем в опубликованной версии, может быть сложно.Вот четыре уловки, которые помогут вам в этом.

  1. Начните свое первое предложение с места, отличного от исходного
  2. Используйте синонимы (слова, которые означают одно и то же)
  3. Изменить структуру предложения (например, с активного на пассивный голос)
  4. Разбейте информацию на отдельные предложения

Мы применили эти четыре совета к приведенному ниже примеру.

Исходная цитата: «Но слушание касалось не только Facebook; он выявил критический поворотный момент, поскольку мощность, изощренность и потенциальное использование технологии опережают то, что пользователи, регулирующие органы или даже ее создатели ожидали или, по-видимому, были готовы выполнить »(Roose & Kang, 2018, para.11).
Перефразированная версия:

Слушание показало, что ожидания создателей, регулирующих органов и пользователей быстро превзошли все технологии в целом, а не только Facebook. Такие технологии теперь выходят за рамки того, чем могут управлять эти стороны из-за их огромного влияния, потенциала для эксплуатации и изощренности (Roose & Kang, 2018, para. 11).

1. Начните свое первое предложение с места, отличного от исходного.

В этом примере вы можете видеть, что мы начали с введения контекста (слушания), за которым следовала последняя часть исходного предложения: ожидания создателей, регулирующих органов и пользователей.На самом деле ключевые части информации упоминаются в совершенно другом порядке.

2. Используйте как можно больше синонимов

Синонимы — это слова или фразы, которые означают одно и то же. В нашем примере используется несколько синонимов:

  • «выявил критический поворотный момент» → «сделал очевидным»
  • «опережает» → «быстро затмевается»
  • «сила» → «огромное влияние»

Если вы не можете придумать синонимы, тезаурус может оказаться полезным инструментом.Однако не переусердствуйте! Совершенно приемлемо и часто необходимо использовать те же слова, что и в исходном тексте. В этом примере было бы излишне запутанным использовать синонимы для таких слов, как «технология».

3. Изменить структуру предложения

Например, если предложение изначально было в активном голосе, измените его на пассивный. Активный голос — это когда предложение возглавляет подлежащее (вещь, выполняющая действие). Когда объект (вещь, принимающая действие) приводит предложение, это предложение записывается пассивным голосом.

  • «Технология превосходит то, что ожидали пользователи, регулирующие органы или даже ее создатели» → «ожидания создателей, регулирующих органов и пользователей быстро затмила технология «

В этом примере речь идет о технологии; ожидания создателей, регулирующих органов и пользователей являются объектом. Исходная цитата была написана активным голосом, в то время как перефразирование использует пассивный залог.

4. Разбейте информацию на отдельные предложения

Хотя перефразирование обычно приводит к тому, что количество слов примерно такое же, как в исходной цитате, вы можете поиграть с количеством предложений, чтобы текст отличался.

В этом примере одно длинное предложение было разбито на два. Также может иметь место обратное, т.е. если исходная цитата состоит из двух предложений, вы можете объединить информацию в одно.

Какой у вас балл за плагиат?

Сравните свою статью с более чем 60 миллиардами веб-страниц и 30 миллионами публикаций.

  • Лучшая программа для проверки плагиата 2020 года
  • Отчет о плагиате и процентное содержание
  • Самая большая база данных о плагиате

Scribbr Проверка на плагиат

Как процитировать парафраз

После того, как у вас есть идеально перефразированный текст, вам необходимо указать оригинального автора.Независимо от того, какой стиль цитирования вы используете, вы всегда перефразируете одинаково. Единственное, что отличается, — это цитирование в тексте.

Формат APA (Roose & Kang, 2018, пункт 11)
Формат MLA (Руз и Канг)
Chicago Notes and Bibliography 1. Кевин Руз и Сесилия Канг, «Марк Цукерберг дает показания в Facebook перед скептически настроенными законодателями», The New York Times, 10 апреля 2018 г., https: // www.nytimes.com / 2018/04/10 / us / policy / zuckerberg -facebook -senate -aming.html

Перефразирование против цитирования

Если вы проведете тщательное исследование и сделаете заметки по источникам, которые читаете, вы, естественно, в конечном итоге перефразируете большую часть важной информации, которую найдете, вместо того, чтобы использовать прямые цитаты. Целесообразно ограничить количество прямых цитат в вашей статье, потому что:

  • Перефразирование показывает, что вы четко понимаете смысл текста
  • Ваш собственный голос останется доминирующим на протяжении всей вашей статьи
  • Цитаты ухудшают читаемость вашего текста

Котировки уместны, если:

  • Обеспечение точного определения
  • Что-то сказать о языке или стиле автора
  • Предоставление доказательств в поддержку аргумента
  • Критика или анализ конкретного утверждения

Перефразирование vs.итого

Перефразирование — это переписывание определенного отрывка от кого-то другого, поэтому он будет примерно такой же длины, как и исходная цитата источника.

Когда вы полностью или частично описываете результат более существенной части исследования, это называется резюме.

Между перефразированием и резюмированием существует явная разница. Однако в целом (как и во многих университетах) и то, и другое часто называют перефразированием.

Пример краткого текста

Резюме:
Статья, опубликованная в апреле 2018 года, подчеркнула явные различия между поколениями детей в Нидерландах, заявив, что 70% бабушек и дедушек нынешнего поколения проводят больше времени вне дома, чем дома, по сравнению с 10% сегодня.С 2013 года процент детей, которые играют на улице каждый день, снизился с 20% до всего 14%. Недостаток игр на свежем воздухе приводит к нескольким негативным последствиям для детей, в том числе возрастающим проблемам с близорукостью из-за того, что они предпочитают проводить время за компьютером, нехваткой витамина D, проблемами с весом и ограниченным развитием социальных навыков (DutchNews. нл, 2018).

Зачем резюмировать?
Хотя перефразирование и цитирование идеально подходят, если вы хотите сосредоточиться на одном разделе исследовательской статьи, подведение итогов — полезный инструмент, если вы находите весь источник релевантным и интересным.

Как избежать плагиата

Перефразируя, нужно быть осторожным, чтобы избежать случайного плагиата.

Это может произойти, если пересказ слишком похож на исходную цитату, а фразы или целые предложения идентичны (и поэтому должны быть заключены в кавычки). Это также может произойти, если вы неправильно процитируете источник пересказа.

Чтобы убедиться, что вы правильно перефразировали и процитировали все свои источники, вы можете выполнить проверку на плагиат перед отправкой статьи.Программа Scribbr для проверки плагиата сканирует вашу статью и сравнивает ее с обширной базой данных источников. Он выделяет любые отрывки, которые слишком похожи на другой источник, даже если структура была изменена или использовались синонимы.

Узнайте больше о лучших средствах проверки плагиата для студентов в нашем подробном сравнении.

Эффективное письмо | Изучайте науку в Scitable

В английском языке, глаголы может выразить действие одним из двух голосов. Активный голос сосредотачивается на агенте: «Джон измерил температура.»(Здесь агент — Джон — это грамматический предмет предложение.) Напротив, пассивный голос фокусируется на объекте, который действовал на: «Температура была измерена Джон.» (Здесь температура, а не Джон, является грамматическим предметом предложение.)

Выбрать между активным и пассивным голосом, прежде всего подумайте о том, кто вы обсуждение (ваша тема) и поместите ее в позицию темы. Например, следует ты напишите «Препроцессор сортирует два массива» или «Два массива отсортировано по препроцессор »? Если вы говорите о препроцессоре, то первый приговор это лучший вариант.Напротив, если вы обсуждаете массивы, второй предложение лучше. Если вы не уверены, что обсуждаете, подумайте в окружающие предложения: они о препроцессоре или о двух массивы?

Желание быть объективным в научном письме привело к чрезмерному использованию пассивного голос, часто сопровождается исключением агентов: «Температура измерялась» (с глаголом в конце приговор). По общему признанию, агент часто не имеет значения: независимо от того, кто измерил температура, мы ожидаем, что его значение будет таким же.Однако систематический предпочтение пассивного голоса отнюдь не оптимально, по крайней мере, для два причины.

Для одного, предложения, написанные пассивным голосом, часто менее интересны или более труднее читать, чем написанные активным голосом. Глагол в активный голос не требует наличия человека в качестве агента; неодушевленный предмет довольно часто подходящее. Например, довольно неинтересное предложение «The температура была измерена. . . » может быть заменено более интересно «Измеренная температура 253 ° C предполагает вторичная реакция в.. . . «Во втором предложении объект по-прежнему температура (поэтому фокус остается то же самое), но глагол предполагает, что находится в активный голос. Точно так же трудночитаемое предложение «В этом разделе а обсуждение влияния температуры оборотной воды на в коэффициент конверсии. . . представлена» (длинный субъект, глагол в конце) можно преобразовать в «В этом разделе обсуждается влияние …» теперь раздел , это то, что это предложение действительно о, но внимание к обсуждению было сохранено сквозь глагол активного голоса обсуждает .

В секунду аргумент против систематического предпочтения пассивного голоса, читатели иногда нужно упомянуть людей. Такое предложение, как «The температура считается причиной . . . «неоднозначно. Читатели хотят знать , кто верит в это — авторы статьи, или научное сообщество как весь? Чтобы прояснить предложение, используйте активный голос и установите подходящее люди как субъект, либо в третьем, либо в первом лице, как в в примеры ниже.

Биологи считают температура должна быть. . .
Keustermans et al. (1997) считают, что температура должна быть. . .
Авторы считают температуру равной. . .
Считаем, что температура должна быть. . .

Структурная разметка и текст с направлением справа налево в HTML

Если для атрибута dir установлено значение auto, браузер будет смотреть на первый строго типизированный символ в элементе и определять, исходя из этого, базовое направление элемент должен быть.Если это еврейский (или арабский и т. Д.) Символ, элемент получит направление rtl. Если это, скажем, латинский символ, направление будет ltr.

В некоторых случаях это может не дать желаемого результата, но в подавляющем большинстве случаев должно дать ожидаемый результат.

Применяемое к блочным элементам, значение auto пригодится, когда вы заранее не знаете направление текста, вставляемого на страницу. Это также особенно полезно для работы с формами.

Вставка

текста на страницу с правильным базовым направлением

Приложения часто вставляют текст на страницу во время выполнения, извлекая информацию из базы данных или другого места, будь то сценарии на стороне сервера, такие как PHP, с использованием AJAX или каким-либо другим методом. Такой текст может быть многоязычным / мультискриптом, и направление текста может быть неизвестно заранее. (Многократный текст гораздо чаще встречается на страницах с преобладанием текста справа налево, чем на других страницах.)

Такой вставленный текст обычно является встроенным, и значение auto атрибута dir и другой элемент, называемый bdi , играют полезную роль в обработке таких ситуаций.Их использование для встроенной разметки более подробно описано в статье Встроенная разметка и двунаправленный текст в HTML .

Иногда полезно также маркировать содержимое уровня блока . Например, на форуме, где сообщения написаны как на урду, так и на английском, или где текст в одном сообщении представляет собой смесь абзацев на иврите и английском языке. Просто добавьте dir = "auto" к элементу, который окружает каждое сообщение, и первый строго типизированный символ в элементе будет определять направление содержимого этого элемента.

Спецификация HTML5 дает пример, относящийся к сеансу чата. Учитывая следующую наценку:

S : Как написать "Как вас зовут?" на арабском?


T : ما اسمك؟


S : Спасибо.


T : Написано" رًا " .


T : Вы знаете, как написать «Пожалуйста»?


S : "من لك", верно?

Браузер отобразит следующее:

Обратите внимание, как при поиске первого строго типизированного символа браузер пропускает текст в элементе bdi . Он также пропускает текст в элементах script , style и textarea , а также в любом элементе с атрибутом dir .

Также обратите внимание, что этот подход не является надежным: последний абзац в этом примере неверно интерпретируется как текст с письмом справа налево, поскольку он начинается с арабского символа. Это приводит к выравниванию строки по правому краю и тексту «правильно?» быть слева от арабского текста, с вопросительным знаком слева.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *