Яндекс Алиса онлайн без скачивания
Можно ли разговаривать с Яндекс Алисой онлайн без скачивания?
Чтобы Алиса могла работать обязательно нужно приложение Яндекс Браузер с Алисой и интернет.
К сожалению, чтобы полноценно пользоваться Алисой и просить её запускать навыки или находить ответы на вопросы — необходимо скачать приложение на телефон, планшет или компьютер.
Сервис Яндекс Алисы не имеет демо-версии и недоступен в онлайн режиме. Само приложение и знания Алисы постоянно дорабатываются и в будущем, возможно, Алиса будет работать онлайн и без скачивания в каких-нибудь устройствах от Яндекса.
В планах компании сделать Алису доступной в другиз браузерах, а не только на платформе Яндекс и других поисковых системах, например, Linux и MacOs.
Так может ли Алиса работать онлайн без скачивания?
— Увы, пока НЕТ.
Но, уже есть умная колонка «Яндекс Станция» с встроенной Алисой, там не нужно ничего скачивать, только к интернету подключить и сразу можно разговаривать с ней!
Алиса может быстро ответить на простые вопросы про погоду, курсы, названия и тд. В случае, когда Алиса услышит сложный или объемный вопрос — ответа она него она будет уже в поисковике Яндекса.
Для того, чтобы общаться с голосовым помощником Алисой нужно уметь пользоваться следующими программами:
- Яндекс Браузер для ПК;
- Браузер для Andoid;
- Браузер для iOS;
- Яндекс Навигатор.
Дополнительно Яндекс Алиса работает еще во внешних устройствах:
- Яндекс Станция
- Яндекс Станция Мини
- Яндекс Станция Макс
- Elari KidPhone 3G с Алисой
- Elari SmartBeat
- Irbis A — Умная колонка с Алисой
- DEXP Smartbox — умная колонка c Алисой
- Яндекс Телефон 📱
- Другие устройства.
Сам голосовой помощник Алиса встроен в операционную систему смартфона или программы. Чтобы получить доступ и управлять Алисой необходимо наличие связи с Интернетом, а также микрофон или гарнитура. Если ты не скачаешь голосовой помощник, то полноценно работать дальше с ним не получится.
Алиса без скачивания и подключения к сети не работает, но, есть один нюанс! На смартфонах Andoid можно узнать ответы на самые популярные вопросы даже без интернета.
Для того, чтобы это работало, нужно включить соответствующую настройку в приложение.
После непродолжительной загрузки окна пользователь сможет увидеть ответы на самые распространенные вопросы.
Данный метод необходим в случае очень плохого интернета или полного его отсутствия.
К сожалению, видеофайлы, а также фото и музыка не будут открываться.
Так как приложение кэширует в памяти ранее открытые вкладки и информацию — все просмотренные данные в полном объеме сохраняются в приложении, и можно легко восстановить и просмотреть их. .
Возможна ли работа Алисы онлайн без скачивания в ближайшем будущем?
— Да, возможна!
Яндекс планирует выпустить свой смартфон, в котором будет встроена Алиса. И тогда не придется ничего скачивать, так как она уже будет там встроена. Также, возможно, появится еще много других устройств, в которые Алиса будет интегрирована из коробки.
Можно ли скачать Алису и запускать её без подключения к интернету?
— Нет, нельзя.
Технически это возможно, но компания Яндекс вряд ли разрешит скачать весь код программы с Алисой с гигантским массивом данных. Да и запустить такую программу можно будет только на очень-очень мощных компьютерах.
Да и Алиса постоянно самообучается, поэтому нету никакого смысла её скачивать, чтобы запускать без интернета.
Поэтому спокойно скачивайте Яндекс Браузер с Алисой и общайтесь с ней в любое удобное время, только интернет не забывайте оплачивать.
Где скачать Алису Онлайн?
Вы можете скачать официальное приложение на свой смартфон в зависимости от марки и операционной системы:
CКАЧАТЬ АЛИСУ:
Алису сложно использовать онлайн?
Алису можно установить на устройство?
Алиса работает без интернета?
Алиса обучается онлайн?
Игорь Селезнёв
отец Алисы
Задать вопрос
«Яндекс» научил «Алису» читать с выражением электронные книги
ПО Софт Интернет Веб-сервисы Техника
|
Поделиться
«Яндекс» превращает обычные книги в аудио
«Яндекс» обновил сервис для чтения электронных книг «Читалка», добавив в него функцию озвучивания текста. За прочтение вслух отвечает голосовой помощник «Алиса». Об этом CNews сообщила представитель российского интернет-гиганта.
Теперь любой желающий может превратить литературное произведение из библиотеки «Яндекса» или представленное в виде файла на мобильном устройстве в аудиокнигу. Для этого в приложении «Яндекс» нужно обратиться к «Алисе» с запросом: «Открой «Читалку»». Затем необходимо выбрать желаемую книгу и нажать на пиктограмму наушников на панели инструментов внизу экрана. После этого «Алиса» начнет зачитывать текст книги вслух.
Озвучивание книг может быть полезно в самых разных ситуациях: за рулем, при выполнении физической работы или упражнений, говорят разработчики. Наконец, некоторые люди просто лучше воспринимают информацию на слух, нежели зрительно. «Яндекс» отмечает, что после запуска данной функции «Алиса» способна несколько разгрузить родителей маленьких детей – можно, к примеру, заставить ее читать чадам на ночь.
В интерфейсе «Читалки» появился значок «наушников», нажав который можно попросить «Алису» прочитать книгу вслух
Новая возможность доступна пользователям мобильного приложения «Яндекс» для операционных систем Android и iOS.
Особенности «Алисы» как чтеца книг
Пользователю «Читалки», решившему обратиться за услугами чтеца к «Алисе», доступен выбор скорости чтения и варианта озвучки – помимо привычной, есть версия с мужским голосом.
«Алиса» умеет запоминать место в каждой книге, на котором остановился хозяин, поэтому в следующий раз продолжит читать именно с него.
За озвучивание текста отвечает фирменная технология синтеза речи «Яндекса». Как рассказали CNews в компании, голосового помощника обучали на образцах речи дикторов. Это позволило добиться более естественного звучания – благодаря анализу фрагментов речи профессионалов «Алиса» учится правильно ставить ударение в словах, выдерживать паузы и выбирать интонации.
Напомним, «Яндекс» запустил «Алису» в октябре 2017 г. Своим голосом умный помощник обязан Татьяне Шитовой, которая озвучивает американскую актрису Скарлетт Йоханссон (Scarlett Johansson) в русскоязычном дубляже. При создании «Алисы» была использована собственная разработка «Яндекса» – технология синтеза и распознавания речи Speechkit, представленная в 2013 г. Speechkit также лежит в основе голосового поиска в сервисах «Яндекса».
Сервис «Читалка»
«Яндекс» запустил «Читалку» в конце июля 2021 г. Сервис интегрирован в приложение «Яндекс» для смартфонов и планшетов. Его можно найти в разделе «Сервисы».
Сможет ли Россия преодолеть кадровый дефицит в сфере ИТ
Поддержка ИТ-отрасли
«Читалка» предлагает весьма скромный набор возможностей по сравнению с современными специализированными устройствами.
В частности, пользователю доступна навигация по книге – ее можно перелистывать последовательно, по одной странице за нажатие, либо быстро, при помощи соответствующего ползунка. Также можно перейти к конкретной главе посредством оглавления.В «Читалке» присутствуют возможность переключения между дневным и ночным режимами чтения, базовая настройка шрифта – можно указать его размер «на глаз» нажимая кнопки «+» и «- », смена гарнитуры недоступна. Кроме того, разрешается выбрать размер отступа от краев экрана из трех вариантов, а вот межстрочный интервал сервис предлагает фиксированный.
«Читалка» умеет запоминать прогресс чтения для каждой из скачанных книг. Информацию о нем она отображает в процентах над обложками на главной странице.
Загружать в «Читалку» можно любые книги из памяти смартфона или из интернета. Сервис поддерживает наиболее распространенные форматы электронных книг: epub, fb2 и mobi. На момент запуска сервиса его пользователям через библиотеку «Яндекса» была доступна подборка из более чем 500 книг.
- Бесплатный фотошоп: лучшие программы для обработки фото онлайн
Дмитрий Степанов
Скажи «Привет» Алисе, умному голосовому помощнику Яндекса
Яндекс, московская технологическая компания, которая создает интеллектуальные продукты и услуги на основе машинного обучения, запустила Алису, первого голосового помощника с искусственным интеллектом, который отлично говорит по-русски и не ограничен заранее определенными сценариями.
Яндекс, московская технологическая компания, которая создает интеллектуальные продукты и услуги на основе машинного обучения, запустила Алису, первого голосового помощника с искусственным интеллектом, который отлично говорит по-русски и не ограничен заранее определенными сценариями.
Alice объединяет несколько сервисов, таких как поиск, новости, погода, музыка и карты, чтобы помочь пользователям выполнять такие задачи, как поиск информации в Интернете или рекомендации мест, где можно поесть. Этот список будет расширяться за счет других сервисов Яндекса, таких как Такси, а также сторонних продуктов и сервисов.
Используя глубокие нейронные сети, обученные на массивных наборах данных, Алиса позволяет пользователям взаимодействовать так же, как с другим человеком. Алиса хорошо понимает контекст, поэтому, когда пользователь задает вопрос вроде «Где поблизости можно выпить кофе?» помощник рекомендует местное кафе. Если пользователь ответит: «Отлично, как я могу туда добраться?» Алиса прокладывает маршруты на Яндекс.Картах.
Алиса отвечает по-человечески, демонстрируя превосходное знание русского языка, ярко выраженный характер с чувством юмора и способность понимать незаконченные фразы и вопросы. Кроме того, он включает в себя возможность вести непринужденные «болтовни» с пользователями, которые могут их удивить и порадовать.
«Мы хотели, чтобы Алиса взаимодействовала с пользователями более по-человечески, чтобы пользователям не нужно было адаптировать свои запросы, — говорит Денис Филиппов, руководитель отдела речевых технологий Яндекса. «При разработке «Алисы» мы использовали наши речевые технологии, которые в настоящее время обеспечивают самое точное в мире распознавание русского языка. Основываясь на измерениях коэффициента ошибок в словах (WER), Алиса демонстрирует уровень точности распознавания речи, близкий к человеческому».
Распознавание и синтез голоса Алисы основаны на SpeechKit, собственном наборе инструментов распознавания речи Яндекса. Алиса теперь доступна на русском языке в приложении Яндекс Поиск на iOS и Android, а также в бета-версии Яндекс Ассистента для Windows. Алиса также скоро будет интегрирована в Яндекс.Браузер, а затем и в другие продукты Яндекса.
Опубликовать в:
Наиболее просматриваемые статьи
Веха: растущие потребности рынка требуют вертикального подхода, ориентированного на данные
05.
Итоги Dahua TechMonth: обзор развития полноцветной технологии Dahua
28.11.2022 28
Камеры видеонаблюдения Hanwha Techwin повышают безопасность в порту Ассан
05.12.2022
Honeywell, asmag.com проведет вебинар: «Формирование будущего безопасности жизнедеятельности»
02.12.2022
Вас пугает добавление системы управления видео?
12.12.2022
Преодоление языкового барьера с помощью нейронного перевода видео, изображений и текста | Тимур Гаскаров | Яндекс
Предложение автоматического перевода простого текста на веб-страницах через браузер полезно, но не охватывает весь объем информации, публикуемой в Интернете. Правительственные организации в Израиле, например, предпочитают делиться своей информацией в виде изображений, как и многие сайты на корейском, китайском и арабском языках. Технические характеристики товаров, продаваемых в интернет-магазинах, тоже часто размещают в формате изображения.
Для перевода текста в изображениях требуется конвейер из трех технологий. Во-первых, компьютерное зрение должно находить и распознавать текст на изображении с помощью процесса, известного как оптическое распознавание символов или OCR. Затем машинный перевод должен переводить текст. И, наконец, переведенный текст должен отображаться поверх оригинала с использованием технологии рендеринга.
Простая реализация этого конвейера состоит в том, чтобы взять исходное изображение, загрузить его в исходном формате из Яндекс.Браузера на сервер Яндекса, выполнить всю работу на стороне сервера и вернуть новую версию изображения с отрендеренным перевод пользователю. Это было бы проще всего для Яндекса, но не очень удобно для пользователя — изображения могут быть довольно большими, их пересылка туда и обратно потребляет трафик и время, что в конечном итоге засоряет пользовательский опыт.
Помня об интересах пользователей, мы выбрали более сложный способ. Яндекс.Браузер сжимает изображения, делает их черно-белыми и конвертирует в формат WebP, который в среднем на 15–20% компактнее JPEG. В совокупности эти меры позволяют значительно уменьшить размер изображения без существенных потерь в качестве распознавания текста и перевода.
Мы также перенесли этап наложения перевода обратно на изображение на устройство пользователя. Проблема заключалась в том, что отрендеренное изображение с переведенным текстом нужно было наложить поверх оригинального цветного изображения, хранящегося в Яндекс.Браузере. Браузер не может отличить текст от фона на исходном изображении и, следовательно, не может выбрать правильный цвет для переведенного текста. Наше OCR на стороне сервера может распознать текст, но не может сказать, какого цвета он был до того, как изображение было преобразовано в черно-белое.
Для решения этой проблемы мы выделили ключевые точки фона и текста на изображении на стороне OCR, а затем отправили их координаты вместе с переводом в Яндекс. Браузер. Затем браузер может использовать эти координаты для определения цветов и выбора правильного цвета для наложения перевода на фон.
Вот так выглядит конечный результат:
Вы можете проверить нашу технологию перевода изображений в работе в Яндекс Браузере на настольном компьютере или устройстве Android, а также в приложении Яндекс.
Потоковое видео становится все более популярным, россияне смотрят все больше образовательных и научно-популярных видео, а также интервью, новостных репортажей и другого контента. Большинство этих видео на других языках, кроме русского, и профессиональный перевод редко предлагается для свежего онлайн-контента. В лучшем случае пользователи получают автоматически сгенерированные субтитры. Чтобы удовлетворить растущий спрос на трансляцию видео из других стран, мы сейчас работаем над тем, чтобы обеспечить автоматический перевод и озвучку видео прямо в Яндекс.Браузере.
Как и в случае с изображениями, одного машинного перевода недостаточно, чтобы преодолеть языковой барьер для наших пользователей. Качество видеоперевода сильно зависит от качества распознавания и синтеза речи. Работа над этими технологиями для разговорного помощника Алисы на базе ИИ помогла нам быстро внедрить их для перевода видео в Яндекс.Браузер.
Шаг 1. Распознавание речи и предварительная обработка текста
Наши входные данные — видео с озвучкой. Это может быть обучающее видео с одним спикером, интервью с двумя людьми или даже дискуссия с несколькими участниками. Преобразование неструктурированной речи в текст приведет к бесструктурной последовательности слов — без запятых, точек или логической группировки слов в предложения или предложений в абзацы. И если мы пропустим такой текст через алгоритм машинного перевода, результатом будет чистый GIGO (мусор на входе, мусор на выходе). Вот почему мы не просто преобразуем речь в текст без применения специальной нейросети, которая отсеивает мусор, группирует слова в смысловые сегменты и расставляет знаки препинания.
При переводе видео мы опираемся не только на голос, но и на субтитры. Мы не применяем нашу технологию распознавания речи к тем видео, в которых уже есть субтитры. Текст, написанный человеком, обычно имеет лучшее качество, чем текст, созданный с помощью технологии автоматического распознавания речи, также известной как ASR. Однако если субтитры были сгенерированы автоматически, мы игнорируем их и используем распознавание речи.
Субтитры, даже если они были написаны человеком и добавлены вручную, должны обрабатываться нейронной сетью, чтобы удалить все, что может сбивать с толку при синтезе голоса, например, описание звуков (аплодисменты, сирены и т. д.) или имена говорящих перед их словами.
Ручные субтитры также могут быть разбиты на произвольные сегменты, а не на логические фразы, поэтому мы должны убедиться, что сгенерированная речь соответствует правильному смыслу, который может быть разбросан по нескольким строкам.
Две строки субтитров на этом скриншоте сегментированы неправильно. Технология автоматизированного перевода перевела бы эти строки как есть, но наша нейронная сеть реконструирует фактические сегменты фразы из контекста, и окончательный результат синтеза речи выглядит так:0003
Так что этот довольно крут.
На самом деле это метод диагностики.
Шаг 2. Биометрия
Теперь, когда у нас есть правильные сегменты текста с отметками времени, мы определяем пол говорящего для каждой части текста, чтобы применить соответствующий синтезированный голос. За переведенным голосом за кадром легче следить, когда у говорящих разные голоса. В дальнейшем синтезированный голос будет соответствовать не только полу говорящего, но и его личному тону, высоте, тембру и другим характеристикам. Наша технология синтеза речи в настоящее время поддерживает два голоса — мужской и женский — и в разработке находятся другие.
Шаг 3. Машинный перевод
Этот шаг вполне стандартный, но с одной важной отличительной чертой. Помимо многих других факторов, мы добавляем в модель перевода информацию о поле говорящего, чтобы обеспечить правильную грамматику в конечном результате. Благодаря этой информации фраза «Я нашел прекрасного супруга», произнесенная соответственно женихом и невестой, будет выглядеть на русском языке так:
Невеста :
Я нашла замечательного супруга.
Я нашла замечательного супруга.
Жених :
Я нашла замечательную супругу.
Я нашол замечательную супругу.
Окончание каждого слова в предложении, кроме Я («Я»), меняется в зависимости от того, кто говорит (женщина-невеста или мужчина-жених) и к кому они относятся (мужчина-жених или женщина-невеста). Формы слов во многих языках различаются в зависимости от пола говорящего и человека или объекта, к которому они относятся. Передача этой информации в модель перевода гарантирует, что говорящие продолжают правильно обращаться к себе и обращаться к другим в переведенной версии.
Шаг 4. Синтез речи
При синтезе переведенной речи необходимо учитывать фактор длины. Русские тексты длиннее английских в целом. Разница может варьироваться в среднем от 10% до 30%, а это означает, что в более длинных видео существует риск того, что англоговорящий и наш русский голос могут серьезно рассинхронизироваться. Для синхронизации двух речевых потоков вместо простого ускорения русской звуковой дорожки мы используем временные метки, которые создаем при анализе исходной речи. Эти временные метки сообщают нам, какие фразы произносятся в определенные моменты, и помогают более точно синхронизировать речевые потоки.
Синтез речи — сложный процесс, состоящий из двух основных этапов. Во-первых, нейронные сети создают спектрограмму, визуальное представление звуковых частот для каждой фразы. Во-вторых, другие нейронные сети преобразуют спектрограммы в звук. Временные метки помогают нам сгенерировать спектрограмму нужной продолжительности на первом этапе. Затем спектрограмма переведенной речи сокращается до соответствия оригиналу, в первую очередь за счет удаления ненужных пауз между фразами и словами, и только когда этого недостаточно, алгоритм ускоряет речь.
Шаг 5. Уведомления
Видеотрансляция — это каскад ресурсоемких технологий, которые запускаются последовательно. Чтобы запустить огромные нейронные сети-трансформеры, требуется время, даже если они работают параллельно на нескольких графических процессорах. Перевод часового видео изначально занял у нас полчаса. Мы успешно оптимизировали весь процесс и значительно ускорили механизм перевода, но весь процесс по-прежнему занимает минуты, а не доли секунды.
Поскольку мы продолжаем работать над мгновенным переводом, в случаях, когда это занимает больше нескольких секунд, мы предлагаем нашим пользователям уведомить их, когда их перевод будет готов. После запроса озвучивания выбранного видео они могут закрыть вкладку и вернуться на страницу, когда Яндекс Браузер уведомит их о том, что их видео доступно для просмотра.
Конвейер видеотрансляции
Посмотрите переведенный образец лекции сооснователя Википедии Джимми Уэйлса на Яндексе (оригинал здесь). Этот фрагмент иллюстрирует как потенциал нашей технологии, так и вызовы, с которыми еще предстоит столкнуться.
Наша цель — помочь людям преодолеть языковой барьер и открыть для себя новый, интересный контент там, где еще нет профессионального перевода. Мы продолжим совершенствовать наш движок видеоперевода, чтобы расширить возможности для наших пользователей.