Читать онлайн «Арбайтен, Ольга Викторовна! Избранные страницы сайта olga.co.il», Ольга Викторовна Бермант-Полякова – ЛитРес
Дизайнер обложки Вера Филатова
Иллюстрация на обложке Masha Orlovich
© Ольга Викторовна Бермант-Полякова, 2017
© Вера Филатова, дизайн обложки, 2017
ISBN 978-5-4474-9122-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Об этой книге
Предисловие издателя
Официальный сайт психолога, психотерапевта Ольги Викторовны Бермант-Поляковой olga.co.il это увлекательное чтение. Нам повезло, в рамках «Русского проекта Илоны Романовой» автор прилетела вести семинар в Екатеринбурге, и мы встретились.
– Вы мне поработать на вас предлагаете, что ли? – не сразу поняла она наше предложение, превратить тексты из Интернета в Избранное под обложкой.
– Арбайтен, Ольга Викторовна, и так сто тысяч пятьсот раз? Тексты и так в Интернете, доступны любому читателю, на вижу смысла второй раз работу по публикации делать.
– Смысл – держать книгу в руках, читать и давать другим посмотреть, дарить хорошим людям в подарок. Тексты с сайта подруге не подаришь почитать, а книгу – легко. Тем более вашу книгу. Психологи, кто больше двадцати лет практикует и пишет о своей работе, вообще наперечёт.
– Книга – дело хорошее, не спорю, а где время взять на вёрстку, макетирование, корректуру, редактуру?
– Мы всё сделаем за вас, и составительскую, и редакционную работу, – пообещали мы и добавили:
– Но создать аккаунт на Ridero.ru вы должны сами.
В книге, которую читатель держит в руках, составители следовали структуре сайта, хотя построили сборник с учётом пожеланий читателей. Открывается том интервью ноября 2015 года и лаконичными формулировками Обо мне.
Первыми читателя встречают тексты легкомысленных и не очень Эссе, затем идёт раздел Знания. В нём автор рассказывает о ментальности «Что само собой разумеется и его все и так знают», о психологических защитах «Словарь психологических защит» и своём опыте лечения страдающих хроническим посттравматическим расстройством «Как пережить свою трагедию. О сокрушённых, повергнутых в прах и восставших из пепла людях». Мы поместили в Знания полемические заметки судебного психолога о разводах «Развод и мир», а также интереснейший рассказ для родителей, как рисуют человека все дети и трудные дети, «Дети рисуют семью». Он подробно иллюстрирован примерами рисунков.
После Знаний читателя ждёт автобиографический раздел Люди, где взгляд отдохнёт от глубоких текстов на профессиональные темы. Из двух десятков рассказов о людях на сайте мы выбрали три: историю про университетские годы в России «Клаудиа Бахман-Гросс», историю «Рождение клинициста» на границе двух миров, российского и израильского, и историю «Двадцать лет на Ближнем Востоке». Все они иллюстрированы фотографиями.
Завершают сборник самые сложные тексты. В разделе Статьи и доклады читатель встретится с научной прозой Ольги Викторовны. Из трёх десятков опубликованных работ ею выбраны как лучшие четыре статьи, увидевшие свет в московских и санкт-петербургских журналах и сборниках. Список всех статей автора дан полностью в разделе Послесловие.
Надеемся, читатель порадуется вместе с нами, что десятилетие жизни и творчества автора теперь – под одной обложкой.
Честное интервью с психологом
В Живом Журнале есть блоггер soullaway, который публикует честные интервью с людьми разных профессий. В ноябре 2015 года он задал свои вопросы человеку, известному как m-d-n, Бермант-Поляковой Ольге Викторовне.
– Почему вы решили стать именно психологом?
– Я не решила, я захотела. Поступила в университет (тогда на всю страну было только пять факультетов, и конкурс был 19 человек на место), написала диссертацию по социальной психологии, отучилась в ординатуре по клинической психологии в лучших госпиталях Ближнего Востока (клиническая психология здесь вся психоаналитического направления) и ушла в частную практику. В сорок лет сделала специализацию по судебной психологии и стала экспертом национального уровня в теме. В этом году была в Москве в Институте Философии РАН на научной конференции «Человек перед выбором в современном мире», общалась с интеллектуальной элитой страны. Словом, человек свободной профессии, как и мечтала в юности.
– Как я понимаю, психиатр лечит, а психолог даже не ставит диагнозы. Расскажите, пожалуйста, для чего же тогда вообще нужны психологи?
– Как гласят официальные документы, психолог может выполнять следующие виды деятельности: диагностическую и коррекционную; экспертную и консультативную;
учебно-воспитательную; научно-исследовательскую; культурно-просветительную.
Мне больше нравится определение «смягчитель трения с жизнью».
– Поясните, пожалуйста, на каких проблемах специализируетесь именно вы.
– Предразводная ситуация, неприятности с полицией или в суде, трудные дети и всё, что связано с ОСР и ПТСР (острым стрессовым расстройством и посттравматическим стрессовым расстройством).
– С какими проблемами к вам обращаются чаще всего?
– Если называть суть, то обращаются с неумением поладить с самим собой и с другими людьми. Обычно идут или по направлению врача-психиатра или семейного врача (депрессии, тревоги, расстройства сна, психогенная импотенция, страхи – это у взрослых; у детей эмоциональные проблемы и поведение дома и в школе) или «самотёком», ещё есть направления от адвокатов, и медицинский туризм из России.
– Вы работали и в России и в Израиле, можно ли сказать, что пациенты этих двух стран схожи? Или же разница в менталитетах чувствуется?
– Разница в менталитетах чувствуется, и очень сильно. В Израиле смотрят на США, как колхозники на громкоговоритель, передающий Москву, с благоговением. В профессиональном мире моду задают психоаналитики, у Фрейда кабинет был с коврами и в красном, и здесь хороший тон клиника по законам жанра. У меня такая же, положение обязывает.
Стереотипы восприятия здесь замешаны на родо-племенных различиях, при знакомстве так прямо и спрашивают «какого ты рода-племени». Я учила иврит у преподавательницы из Аргентины и говорю с певучим аргентинским акцентом, это в первое время сбивает собеседников с толку.
Про выходцев из России бытует стереотип «русская жена будет кормить тебя бесцветной и пресной едой», «русская рожает одного ребёнка и заводит собаку», «русская жена холодная и дистантная, будет в семье держаться особняком». Есть стереотипы и про американских, и про марокканских, и про йеменских, и про тунисских, и про иракских, и про иранских выходцев. Жители Средиземноморья действительно иначе относятся к приправам в еде, многодетности в семье и желанию общаться с многочисленной роднёй.
В плане страдания, которое приводит к психологу, разница в менталитете ощущается на другом уровне. В Израиле девушки служат на обязательной военной службе без малого два года, а юноши без малого три. В армии действует своя психологическая служба, поэтому обращаясь к психологу, местные уроженцы находят тебя и платят за консультацию, а русские (что местные, что туристы) «приходят сдаваться» психологу, после того как много лет пытались сами и не помогло.
– По вашим оценкам, в России люди не любят обращаться к психологам? Если да, то почему?
– В ЖЖ есть сообщество ru-psiholog, где я одна из смотрителей. Десять обновлений каждый день, второе место в рейтинге ЖЖ по посещаемости, – а если бы подзамочные посты были все открытыми, было бы в ТОПе ежедневно. Обращаться любят, не обольщайтесь. Не любят деньги за работу психолога отдавать, когда свободных денег нет, это правда. В такой ситуации терапия у психолога борется с покупкой зимних сапог и побеждают, как правило, сапоги.
– Вам приходилось работать с наркоманами? Впоследствии им удавалось вернуться к обычной жизни?
– Да, приходилось. Не по всем есть катамнез (данные после лечения спустя несколько лет), но есть и ремиссии, и рецидивы. Панацеи в наркологии нет. В сети есть книга «Всё проще, чем кажется», автор Ина Тундра. Она пишет о своём опыте наркомании и о соответствующей субкультуре столицы. Клиенты были оттуда.
В Израиле наркология действует по американскому образцу. Для героиновых наркоманов есть заместительная метадоновая терапия, а для онкологических больных и людей с хроническим ПТСР врач выписывает рецепт на медицинскую марихуану, – аэрозоль из баллончика в аптеке можно купить. Курение марихуаны преследуется по закону. Психостимуляторы, – такие, как запрещённый в РФ риталин, – здесь назначают детям начиная со второго класса. Так что здесь «живи с наркотиками и не напрягай окружающих» скорее принцип.
– Кто, на ваш взгляд, никогда не сможет стать психологом?
– Тот, кто не может стать психологом, становится дрессировщиком. Либо ты понимаешь других людей, либо муштруешь их.
– Что недопустимо в работе психолога?
– Глупость.
– Хороший руководитель должен уметь разбираться в людях и быть хотя бы немного психологом?
– Есть такая идея, её автор Говард Гарднер, что интеллект человека состоит из нескольких (музыкально-ритмический, логико-математический, вербально-лингвистический, натуралистический, телесно-кинестетический, внутриличностный, межличностный, визуально-пространственный). Работа руководителя требует хорошего межличностного интеллекта, как и работа дипломата, продавца, переговорщика, разведчика.
– Что самое сложное в вашей работе?
– Если говорить о работе, то современные психодиагностические методы с их профилями, стандартными отклонениями, вычислением индексов, – не самая простая сторона профессии.
Если говорить обо мне, то самое сложное – это найти баланс, сколько душевных сил уделять работе, сколько собственным детям. Я приняла решение, что буду отвечать на письма и телефонные звонки клиентов между сессиями, – это был сознательный выбор.
– Обращались ли вы сами когда-нибудь к психологу?
– Да, несколько раз в трудных жизненных ситуациях. Одна голова хорошо, а две – лучше.
– Можно ли утверждать, что психология это наука?
– Да, можно. Психология – наука университетского уровня с конца XIX века. Сейчас, в XXI, когда научные издания учитываются в одной базе данных (Scopus), среди наиболее авторитетных изданий в этой базе более 250 журналов по психологии. Российских из них два, израильских ноль. Подавляющее большинство – американские.
– Дайте сами себе совет.
– Помнить о том, что мужчина без недостатков – это ангел. Бесполый.
– Что такое роскошь для психолога?
– Собственные иллюзии.
– У психологов есть какие-то профессиональные суеверия?
– Суеверий нет, есть этический кодекс и запреты, налагаемые этикой в дополнение к законодательству страны, где практикуешь.
– Вы как психолог, исходя из моих вопросов, можете составить какие-то выводы обо мне?
– Могу. Вы хотите, чтобы я публично разгласила эти выводы на всю читательскую аудиторию?
– Может быть, есть нечто такое, о чём бы вы хотели рассказать, а я не догадался спросить?
– Да, про «Дубраву». Это фантастическая история, в которой всё правда, про любовь и предательство. Она опубликована и любима читателями.
Обо мне
В светлом холле Азриэли-центра, среди праздных людей и детей, уставших от суматохи развлечений, мы встретились глазами и улыбнулись друг другу. Он хорошо выглядел, посвежел, пободрел, сменил причёску… Только его ироничный взгляд остался прежним. Мы глазами сказали друг другу, что помним, ценим, храним.
Когда работаешь психотерапевтом в одном и том же месте много лет, к этому привыкаешь. Мужчины и женщины, каждый, кто решился однажды довериться мне и позвонил, чтобы назначить приём, когда-то был моим гостем. Приходил, говорил, пил чай, плакал о своём горе, удивлялся своей жизни, понимал что-то важное о себе, а потом возвращался в большой мир, к полноте счастья, радостям взаимности, свободе от тревог.
Меня попросили рассказать, как психолог помогает людям, что такое психотерапия и проективная психодиагностика. Казалось, сделать это легко, а выяснилось – невозможно. Настолько личным было увиденное и пережитое, настолько откровенным обсуждение, настолько пронзительным понимание. Надеюсь, читатель поймёт и простит сдержанность, с которой я пишу о любимом деле – в научных статьях и эссе.
Профессия
Кандидат психологических наук по специальности социальная психология (1995—1998), ординатура по клинической психологии (2001—2005), специализация по судебной психологии (2013—14).
В сферу моих профессиональных интересов входят:
– психодиагностика,
– консультирование по психологическим проблемам,
– психологическое просвещение и психообразование,
– краткосрочные вмешательства в случае эмоциональных и поведенческих расстройств у детей и взрослых.
Приём по предварительной записи.
Подробности на сайте olga.co.il
Консультации онлайн
Что можно успеть за часовой разговор? Можно задать психологу заранее приготовленные вопросы. Можно отсканировать и прислать детские рисунки, чтобы обсудить их с профессионалом. Можно решиться рассказать о том, что мучит, чтобы покончить с этим раз и навсегда.
Практика по Скайпу придерживается тех же принципов, что и работа «в реале».
Практика по Скайпу придерживается тех же принципов: конфиденциальности обращения, встреч по расписанию и добровольного информированного согласия на занятия с психологом, что и работа «в реале».
Вам понадобятся аккаунт в Skype, работающий Интернет и предварительная договорённость с психологом, в какой день и час одновременно «выходить на связь».
Супервизия
Работа на приёме – с конкретным взрослым, ребёнком, супружеской парой или семьёй, – это погружение в мир переживаний, жизненно важных решений, сокрушённых надежд, сожалений о случившемся и неслучившемся.
Это работа ума и работа сердца, и, чтобы делать её уверенно и хорошо, психологу приходится задавать себе непростые вопросы, оценивать свою работу. Время, когда психолог размышлял о том, что и как он делал, – рефлексия, или обсуждал свою работу с коллегами, – интервизия, или обсуждал свою работу с много повидавшими на своём веку профессионалами, – супервизия, это часть еженедельного распорядка дня.
О сложностях и дилеммах в работе с людьми мне легче размышляется, когда я пишу. Каждому периоду жизни и увлечённостью той или иной темой в психологической практике – своя книга, по такому принципу.
Онлайн супервизия – это живой диалог.
Если вам мало написанного в книгах и вы хотите обсуждать любимое дело в живом диалоге, если вам нравится «думать об кого-то» о том, что можно улучшить в своей работе психолога, за что браться в первую очередь, а что само исчезнет со временем, – организуйте группу, и мы побеседуем полтора часа по Скайпу. Любой психолог может стать лучше.
Скайп предоставляет возможность групповой видеоконференции так, что в одном разговоре могут участвовать до 9 собеседников из разных городов или стран.
Онлайн супервизия предоплачивается.
Эссе
Как я первый раз в жизни бежала спринт в Шереметьево
Бежала резво, технично, выполняя норматив забега в верхней одежде и зимних сапогах. День 29 октября 2015 года не предвещал вечерних спортивных эксцессов, но компьютеры на всех стойках регистрации терминала D в Шереметьево повисли в 17. 50 и регистрация на все рейсы всех внутренних и международных линий прекратилась.
Групповая медитация длилась с час, – три сотни пассажиров сгрузили пальто на багаж и созерцали сотрудников стоек регистрации, два десятка сотрудников созерцали экраны мониторов. Милая девушка в форме на русском и английском выкликала города: пассажиров на Рим, потом на Хельсинки, потом на Лондон и Барселону. Их регистрировали «вручную» в надежде на то, что Феникс вот-вот передаст компьютерам свою чудесную способность восставать из пепла по собственной воле.
Новые авиасчастливчики не иссякали. Наоборот, бодрым шагом толпы людей прибывали к стойкам регистрации в зале D. Наша часовая медитация отстоявших в почётном карауле у сумок и коробок закончилась. Внимание переключилось на новоприбывших, чья богатая мимическая игра, – новички не сразу задавались вопросом, кто все эти люди в полутысячной очереди перед ними и почему люди в форме играют в лото, держа в руках прямоугольные бумажки и выкликая «готовимся Франкфурт и Ханой», – доставляла ценителям жанра подлинное эстетическое наслаждение.
Через полтора часа стойки регистрации поделили между рейсами и люди в огромном зале перегруппировались. Ереван, Тель-Авив, Берлин, Токио, Сеул и Астану отправили на регистрацию в терминал Е.
Жёлтенькая вывеска любезно сообщила, что ходу до Е 14 минут. Часы на табло подсказали, что до вылета самолёта осталось 20. «Успею за десять», – решила я и взяла с места в карьер в направлении D-E, мысленно вознося хвалы тому, кто изобрёл чемоданы на колёсиках.
Успела за девять.
Стойки 104—116 были в нашем распоряжении. Несколько из них манили баловней судьбы словами Astana Airlines. Остальные анонимствовали, все рейсы подходили вперемешку. Люди стояли в очереди и рассказывали друг другу, что кто-то, чьего имени они не знают, и кто мимо проходил, зато в форме, пообещал им, что без них не улетят. В этот момент у меня зазвонил телефон.
Звонили с работы, пожелать счастливого пути перед вылетом из Москвы, и напомнить, что завтра с 9.30 приём и кто записанные люди. Это значило, что опция переночевать в гостинице и улететь завтра днём другим рейсом отпала в полуфинале. Рывок к стойке регистрации, и рука с паспортом легла на барьер.
– Регистрация на ваш рейс уже закрыта, – удивилась девушка Вера в терминале Е. – Вы опоздавшая пассажирка, надо на центральную звонить, чтобы для вас её открыли.
Центральная как раз в это время вошла в роль сфинкса. Призвали девушку Катю. Центральная хранила молчание и в диалоге с ней. Очередь широкими мазками, не жалея выразительных средств, в красках живописала нижайший культурный уровень некоторых женщин, которые лезут без очереди. Призвали к трубке на проводе молодого человека с бейджем на шее. Он постучал пальцами по кнопкам и воззвал. Центральная проигнорировала и его зов.
– Вы опоздавшая пассажирка? – начал уточнять приятный молодой человек, по-видимому, готовя меня к примирению с неизбежным. Молодость хороша всем, кроме отсутствия жизненного опыта. Он недооценил, с кем имеет дело. Я повернулась к очереди и закричала.
– Поднимите руки, кто летит на Тель-Авив, нам закрыли регистрацию на рейс!
– Мы летим на Тель-Авив, – грянула половина толпы у анонимных стоек, поднимая вверх руки.
Молодой человек вздрогнул и обратился к центральной со своего личного телефона. Нас начали регистрировать.
– Не волнуйся, я получила посадочный и сдала багаж, – отчитывалась я, пройдя расслабленных таможенников. – Правда, открыты только половина кабин, но зато…
– Компьютер показывает, что твой самолёт уже летит, с тобой всё в порядке?
В посадочном талоне пассажиров любезно приглашали к выходу 29 в терминале D. Это значит, что мне предстояло преодолеть 15 минут в обратную сторону E-D, – по прежнему в полной зимней экипировке с сумкой, но уже с одной сумкой вместо двух. На пути к старту на повторной дистанции у меня были граница, проверка документов и безопасности.
Церемонные японцы в числе двух десятков кротко ждали своего часа на погранконтроль. Токио улетел в 20, наш в 20.10, время на часах было 20.30.
– Самолёт если улетел ваш, возвращаться вам тоже через Е надо будет, – сочувственно сказал симпатичный пограничник, ставя штамп.
Я морально готовилась к спринту.
– Мой самолёт улетает, – сказала я людям в очереди на проверку документов.
Очередь расступилась.
– Можно я разденусь первая? – спросила я мужчин в очереди на проверку безопасности.
Мужчины не возражали.
Путь вперёд был свободен. 38-й выход на посадку, – не порадовала взгляд жёлтая табличка, и я побежала полкилометра к 29-му. Первый раз в жизни я неслась мимо магазинов дьюти-фри и кафе из любви к искусству бега в зимней одежде в закрытых помещениях. По расписанию самолёт улетел двадцать пять минут назад.
– Есть кто-нибудь на Вену? – раздавались крики за поворотом.
В конце поворота, как награда на финишной прямой, стояли три стюарда, выкрикнув прощальное:
– Все прошли на Тель-Авив?
Они не услышали бы мой голос. Они не различили бы мой крик. Единственное средство дать им знать, что нас таких ещё минимум дюжина, просто не все так резво бегают, было – завопить. Простите меня, люди. Я вопила в тихом пристойном зале международных вылетов аэропорта Шереметьево первый раз в жизни. Но мне надо было вылететь этим рейсом, сегодня вечером.
– Тель-Авив! – хорошо поставленным голосом взвыла я, размахивая рукой. – Мы тут!! Нас регистрировали на терминале Е!! Мы стоим на границе в огромной толпе!!!
– Совсем посказились, – сказала стюардесса коллеге, отрывая посадочный, и уточнила у меня, за каким лядом нас в Е вообще понесло.
Боинг трипл севен (777) рейса SU 504 задержали с вылетом на час. Пассажирам стюарды объявили, что задерживают рейс из-за транзитных пассажиров, и сотни пассажиров терпеливо дождались нас всех. Спасибо вам, люди.
Московский рейс благополучно приземлился и получает багаж на 6-й ленте, пока я пишу этот текст.
Арбайтен по-немецки, или работа для студентов в Германии
Арбайтен по-немецки, или работа для студентов в Германии
На одной стипендии долго не протянешь, поэтому многие в свободное от пар время ищут, где бы подзаработать. Для студента, который учится в другой стране, вопрос подработки точно так же актуален. К тому же за годы обучения за границей мы сами вкусили официантского хлеба, поэтому хотим поделиться с вами своим опытом. Ниже мы расскажем, как устроиться на работу во время учебы в немецком университете.
У вас есть возможность получить высшее образование за границей — так учитесь. По статистике, около половины студентов-иностранцев отчисляют из университетов Германии.
Причины — ощущение безграничной свободы и большой объем материала для изучения. Естественно, вам дадут три попытки закрыть программу по каждой из дисциплин, но после этого — все. Отчисление. Без права восстановления на выбранном направлении.
А ведь мы не хотим, чтобы ваши усилия, которые потребовались для поступления в Германии, были напрасными, правда? Тогда вперед, грызть гранит науки.
Шаг второй: выберите свой тип трудоустройстваНаконец вы адаптировались к учебным требованиям и к стране, а также завели первые знакомства и друзей. Теперь поговорим о подработке. Студентам из Украины доступно пять вариантов трудоустройства.
- Praktikum
Практика в среднем длится около трех месяцев. Иногда все шесть. И приятная неожиданность: за практику вы получаете деньги. К тому же наличие этого пункта в резюме — важный аргумент «за» при трудоустройстве за границей в будущем. - Werkstudent
Дословно — «работающий студент». Не только оттого, что упорно изучает материал учебной программы, но и потому, что совмещает пары с работой. - Volontariat
Тут и перевода не требуется. Но объяснить все-таки стоит. В Германии волонтерством считается любое добровольное временное трудоустройство в учреждении или организации. Никто ведь не откажется от дешевых рук студентов. Это эффективный способ попасть в интересную для вас компанию. - Studentische Hilfskraft
Это студенты — сотрудники университета. Те, которые работают на кафедрах и помогают в административной и исследовательской работе.
Найти список таких вакансий легко: университеты обязаны публиковать их на своих сайтах. - Befristete Beschäftigung
Всего 70 дней в году, в отличие от приведенных выше вариантов. О других особенностях расскажем чуть позже. А пока ловите важную информацию: краткосрочное трудоустройство финансово менее выгодно, потому что 20% налога никто не отменял. Так что заработаете вы ощутимо меньше.
А теперь об особенностях трудоустройства студентов-иностранцев в Германии.
Во-первых, продолжительность рабочей недели студента не должна превышать 20 ч.
В среднем же студенты получают 11—13 евро за час работы. А особо удачливые — целых 20 евро!
20 часов в неделю по 20 евро. Четыре недели в месяц. Подсчитали?
Но это так называемое брутто — сумма до вычета налогов. Фактически вы получите около 1200 евро.

И самое главное: никаких разрешений на работу не нужно. Достаточно вашей студенческой визы и статуса студента. Как видите, работа для студентов в Германии и безопасна, и доступна.
Шаг третий: поиск работыТак что, если у вас есть желание не только получить диплом в Европе, но и поработать, нужно найти себе работу. Перед вами три пути: расспросить знакомых, разузнать о вакансиях в университете или поискать в интернете.
Кроме LinkedIn, где работодатели ищут информацию о кандидатах, есть еще 5 агрегаторов вакансий, которым можно доверять. Ниже кратко о каждом из них:
- kununu.com
Пожалуй, один из самых популярных сайтов для поиска работы в Германии. Удобный интерфейс, наибольшее количество объявлений и множество отзывов. Позитивных и не очень, но в основном они реальные и полезные. - indeed.jobs
Международная платформа с вакансиями, имеющая удобный интерфейс. Когда-то и мы искали тут работу.Кстати, нашли. Но об этом как-нибудь в другой раз.
- glassdoor.com
У сайта очень немецкий дизайн. Ничего лишнего. Только проверенные объявления от почти 600 тысяч компаний. А еще ресурс помогает подготовиться к собеседованию. - xing.com
Это даже не агрегатор вакансий, а цифровой медиаресурс о бизнесе и работе. Тут есть объявления, ивенты, вебинары и новостная рассылка. Полезный ресурс, который поможет быстрее погрузиться в выбранную отрасль. - youngcapital.de
А это исключительно студенческая платформа. Объявления публикуются только для студентов и вчерашних выпускников. Тут почти 2,5 тысячи вакансий. Жаль, в наше время не было такого ресурса. Воспользуйтесь — и непременно что-то для себя найдете.
Договоритесь о собеседовании — и вперед! Но не забывайте и об учебе, пожалуйста.
БонусЗападная и Восточная Германии — одна страна, однако в плане работы для студента часто это два разных мира. Если кратко, Западная Германия более консервативна. Тут без знания немецкого языка на уровне С1 могут просто отказать в рассмотрении кандидатуры. В Восточной Германии подход более либеральный. Знание английского станет дополнительным преимуществом.
В Западной Германии важно иметь отзывы о вашем отношении к работе и личных качествах с предыдущих мест трудоустройства. В Мюнхене, к примеру, пользуются уже готовыми базами кандидатов. Поэтому найти там первую работу немного сложнее, чем в восточной части страны. Но вполне реально, если прислушаться к приведенным в статье советам.
ВыводВ общем, в Германии возможно получать высшее образование и параллельно работать, однако легко не будет. Главным приоритетом все же должна быть учеба (помните о 50% отчисленных?).
Существуют пять доступных студенту вариантов трудоустройства и тысячи объявлений на пяти самых популярных агрегаторах вакансий.
Поступая в Германии со «Смотри шире», вы получите помощь в адаптации к стране и учебе. А также поддержку наших менеджеров и полезные советы как по обучению, так и по трудоустройству.
Присоединяйтесь и давайте и вправду смотреть вокруг себя немного шире!
Подписаться на соцсети:
Читайте еще
Еще статьи Еще статьи
arbeiten на английском языке — Cambridge Dictionary
arbeiten
глагол
[ инфинитив ] /ˈarbaitən/
● [ непереходный ] allgemein
Arbeiten verrichten
работать
Gründlich Arbeiten тщательно работать
im Garten arbeiten
и т.д. arbeiten [ дательный ]
работать над чем-л.
an einem neuen Buch arbeiten работать над новой книгой
mit etw. арбайтен
работать с чем-л.
mit Ölfarben arbeiten для работы с маслами
работать
Er arbeitet in einer Bank. Он работает в банке.
halbtags arbeiten
как Bäcker arbeiten
работать
Die neue Niere arbeitet кишки. Новая почка работает хорошо.
Der Motor arbeitet leise.
работать
Er arbeitet an einer Verbesserung seiner Конституция.
Он работает над улучшением своей конституции.
Die Zeit arbeitet gegen uns.
sich durch etw. арбайтен
пробиться через что-л.
sich durch einen Berg an Literatur arbeiten чтобы проложить себе путь через огромную кучу литературы
es arbeitet sich gut / leichter / …
●
in einer Situation kann man gut / leichter / … arbeiten
4 хорошо/легче работать
Machen wir für heute Schluss, morgen wird es sich ausgeruht besser arbeiten. На этом закончим. Завтра мы поработаем лучше, если отдохнем.
Перевод arbeiten | ПАРОЛЬ Немецко-английский словарь
arbeiten
verb
труд, труд [глагол] быть нанятым для выполнения тяжелой и неквалифицированной работы
Он проводит лето, работая на стройке.
действовать [глагол] действовать или работать
Швейная машина работает неправильно.
Работа [глагол] прилагать усилия для достижения или создания чего-либо
Она работает на фабрике три дня в неделю
Он очень много работает со своими сотрудниками
Я работаю над новым проектом.
Работа [глагол] работать
Вы сейчас работаете?
Работа [глагол] мастерить
Украшения были сделаны из золота.
Примеры арбайтен
арбайтен
Überhaupt nicht entzückt sind diejenigen, die zu niedrigeren Löhnen im Ausland arbeiten müssen und deren erworbene Qualifikationen nicht anerkannt werden.![]() | Для женщин сохраняются те же права доступа к рынку труда. |
Überhaupt nicht entzückt sind diejenigen, die zu niedrigeren Löhnen im Ausland arbeiten müssen und deren erworbene Qualifikationen nicht anerkannt werden.
Для женщин сохраняются те же права доступа к рынку труда.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
Ein weiterer wichtiger Punkt ist die steuerliche Flexibilität bei der Beastung arbeitskraftintensiver oder geringqualifizierter Arbeiten. | Мы должны настаивать на фискальной гибкости для трудоемкой и неквалифицированной работы. |
Ein weiterer wichtiger Punkt ist die steuerliche Flexibilität bei der Beastung arbeitskraftintensiver oder geringqualifizierter Arbeiten.
Мы должны настаивать на фискальной гибкости для трудоемкой и неквалифицированной работы.
Из Europarl Parallel Corpus — немецкий–английский
Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.
Арабеске
Арабески
арабский
Арбайт
предварительно
Арбайтер
Арбайтер (в)
Arbeiterklasse
Арбайтгебер
Проверьте свой словарный запас с помощью наших веселых викторин по картинкам
- {{randomImageQuizHook.
copyright1}}
- {{randomImageQuizHook.copyright2}}
Авторы изображений
Пройди тест сейчас
Слово дня
нести мяч
в американском футболе, чтобы получить больше ярдов (= расстояние на поле) для вашей команды, двигаясь вперед, удерживая мяч
Об этом
Блог
Передумав (Передумывая, часть 2)
Подробнее
Новые слова
супернюх
В список 9 добавлены новые слова
0005
Наверх
Содержание
ГЛОБАЛЬНЫЙ Немецко-английский ПАРОЛЬ Немецко-английскийПримеры
Как сказать что-то «работает» на немецком без использования «arbeiten»
Перейти к содержимому
Как сказать что-то «работает» на немецком без использования «arbeiten»
Во время моей работы в качестве онлайн-преподавателя немецкого языка я понял, что ученики часто делают ошибку, используя « arbeiten » неправильно, потому что они хотят выразить, что что-то получается. Прочитав эту статью, вы будете знать, когда какой альтернативный глагол использовать вместо него.
Глагол «работать» в немецком языке
При изучении нового языка многие студенты склонны переводить один в один, если хотят что-то выразить. В основном это происходит из-за того, что им не хватает уверенности в правильном словарном запасе.
В немецком языке есть много глаголов, чтобы выразить, что что-то работает, и мы рассмотрим их более подробно ниже.
Глагол «arbeiten»
В немецком языке мы используем глагол «arbeiten», если хотим выразить, что человек работает на работе, над проектом или дома. Также мы говорим «arbeiten», если машина включена и выполняет работу. Например: «Der Drucker arbeitet die ganze Nacht». (Принтер работает всю ночь.)
НО мы никогда не используем его, чтобы сказать, что что-то получается по-немецки. Поэтому вы должны вычеркнуть такие предложения, как «Der Plan arbeitet», потому что это просто неправильно. Вместо этого я предлагаю вам следующие альтернативные решения глаголов.
Использование «funktionieren»
Немцы используют глагол «funktionieren» (функционировать) почти для всего. Это означает, что что-то работает или не сломано.
Например:
- «Der Fernseher funktioniert». (Телевизор работает.)
- «Der Plan der Kinder funktioniert». (Детский план работает.)
- «Mein Gehirn funktioniert nur mit genug Schlaf». (Мой мозг работает только при достаточном количестве сна.)
Универсальный «gehen»
Глагол «gehen» на самом деле означает «идти». В отличие от английского, мы широко используем его, чтобы также выразить, что что-то работает. Это также причина, по которой немцы выдают себя за немцев, когда они говорят по-английски, поскольку они любят говорить, что думают, как «это идет», а не как это работает.
Теперь gehen в смысле «работать» означает, что что-то работает, не сломано или включено (в основном это используется в повседневном языке, и правильный способ выразить, что что-то включено, это сказать « сейн»).
Например:
- «Der Fernseher geht». (Телевизор не сломан или включен)
«Laufen» в смысле «работать»
«Laufen» очень похоже на «gehen». На мой взгляд, «лауфен» — очень забавный глагол, так как он означает «бежать», «ходить» и «идти» только в одном глаголе! В случае выражения, что что-то работает на немецком языке, это означает, что оно включено.
- «Der Fernseher läuft».
На сленге это также означает, что что-то работает как «Es läuft!» значит все отлично получается.
Глагол «klappen» как «работать» в немецком языке
«Klappen» имеет два значения. Первое — свернуть, а второе значение — «работать/отрабатывать/гладко идти». Вы можете использовать этот глагол для планов, встреч или сделки.
- «Das Meeting klappt». (Встреча получается.)
- «Die Überweisung klappt». (Безналичный перевод работает.)
Тем не менее, он не работает для чего-либо машиноподобного, например, «das Auto» или «der Computer».
Конструкция с «intakt sein»
«Intakt sein» — еще один способ выразить, что что-то работает в немецком языке. Если вы решите использовать эту конструкцию, состоящую из глагола sein и прилагательного , вы покажете себя очень изощренным образом. Поэтому вы должны разумно выбирать, когда и в каком окружении его использовать. Это означает, что что-то не сломано и что мы можем использовать это так, как предполагается. Вот почему оно может относиться к машинам:
- «Das Auto ist intakt». (Машина цела.)
Вы также можете использовать его для описания человеческих связей:
- «Die Beziehung ist intakt». (Отношения не повреждены.)
В любом случае, обратите внимание на то, что встреча никогда не может быть «интактной» в смысле разработки.
Сленговая версия с «funzen»
«Funzen» уходит своими корнями в технологический мир. Поэтому вас может не удивить, что в немецком языке мы в основном используем это глагол для описания того, что технологическое устройство работает. Например: «der Computer funzt» или «das Kabel funzt». Однако вы также можете использовать его, чтобы описать, что план или перевод работает. Например:
- «Das Treffen funzt».
- «Die Überweisung funzt».
Тем не менее, вы должны знать, что этот глагол является сленговым словом, и поэтому вы должны соблюдать осторожность при его использовании.
Выбор правильной альтернативы на немецком языке
Наконец, ваша тяжелая работа окупается, и вы узнали так много возможностей, кроме «arbeiten», которые вы можете использовать, чтобы выразить, что что-то работает на немецком языке. Теперь вы избежите распространенных ошибок и будете знать, как выразить себя в каждой ситуации.
Лысый!
Стеффи
Привет! Хотя я предоставляю весь контент блога бесплатно, ваша поддержка будет очень признательна. 🙂
Нравится:
Нравится Загрузка…
arbeitenfunktionierenfunzengehenНемецкий B1Немецкий для бизнесаНемецкий для работыНемецкий для университетаИзучение немецкого языкаонлайн-изучение немецкогоУроки немецкого онлайнУроки немецкого онлайнКак выучить немецкийКак сказать по-немецкиКак сказать что-то работает по-немецкиКак говорить по-немецкиКак изучать немецкий язык онлайнintakt seinklappenlaufenвыучить немецкийБыстро выучить немецкийучить немецкий для начинающихизучить немецкий онлайннаучиться говорить НемецкийИзучение немецкого онлайнпреподаватель-носительноситель языкауроки немецкого онлайнонлайн курс немецкого языкачастные занятиячастный курсчастный преподавательчастный репетиторквалифицированный Гёте-институтизучение немецкого онлайн
Автор Germanteacher